"الأطفال داخل" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños en
        
    • los niños dentro de
        
    • esos niños en
        
    • del niño en
        
    • de niños en
        
    • los niños de
        
    • los niños del
        
    • menores en
        
    • infantil en
        
    • los menores dentro del
        
    • niño dentro de
        
    • children within
        
    • children in the
        
    • niños en el
        
    • de la infancia en
        
    El Comité recomienda también que se tomen todas las medidas necesarias para lograr que sea posible inscribir el nacimiento de todos los niños en el Estado Parte. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لجعل تسجيل المولود متاحاً لجميع الأطفال داخل الدولة الطرف.
    El Comité recomienda también que se tomen todas las medidas necesarias para que sea posible inscribir el nacimiento de todos los niños en el Estado Parte. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لجعل تسجيل المولود متاحاً لجميع الأطفال داخل الدولة الطرف.
    El Comité recomienda también que se tomen todas las medidas necesarias para que sea posible inscribir el nacimiento de todos los niños en el Estado Parte. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لجعل تسجيل المولود متاحاً لجميع الأطفال داخل الدولة الطرف.
    137. Después de comparar las distintas formas de violencia familiar, la Relatora Especial ha tomado nota de algunos factores relacionados con el abuso de los niños dentro de la familia. UN 137- وبعد مقارنة شتى أشكال العنف الأسري، لاحظت المقررة الخاصة بعض العوامل المتصلة بالإساءة إلى الأطفال داخل الأسرة.
    :: Establecerá una Secretaría de Protección de los niños en el seno del CIDA. UN :: إنشاء أمانة لحماية الأطفال داخل الوكالة الكندية للتنمية الدولية.
    Sin embargo, le preocupa que no se haya tomado suficientemente conciencia del problema de los malos tratos a los niños en el seno de la familia ni de la violencia en el hogar y sus efectos en los niños. UN ولكن ما زال القلق يساورها من عدم كفاية الوعي بسوء معاملة الأطفال داخل الأسرة، وبالعنف المنزلي وأثره على الأطفال.
    El proyecto de ley apunta a mejorar las condiciones en que se cría a los niños en la familia. UN ويستهدف القانون تحسين الظروف التي ينشأ فيها الأطفال داخل الأسرة.
    En algunos casos, el UNICEF se centró en la defensa de los intereses de los niños en los foros consultivos celebrados en el marco de esos enfoques. UN وفي بعض الحالات ركَّزت اليونيسيف على مناصرة الأطفال داخل المنتديات الاستشارية المعنية بالنهج القطاعي الشامل.
    El Comité observa con preocupación la ausencia de información y datos fiables sobre la violencia doméstica y el abuso de los niños en el seno de la familia. UN وتلاحظ اللجنة بقلق انعدام معلومات وبيانات موثوقة عن العنف الأسري والاعتداء على الأطفال داخل الأسر.
    Ni un solo país ha negado la existencia de la violencia contra los niños en su territorio y en todas las regiones se ha reconocido la importancia de las recomendaciones propuestas en el estudio. UN ولم ينكر أي بلد وجود العنف ضد الأطفال داخل حدوده؛ وفي جميع المناطق، تم التسليم بأهمية التوصيات التي اقترحتها الدراسة.
    El Comité observa con preocupación la inexistencia de información y de datos fiables sobre la violencia doméstica y el abuso de los niños en el seno de la familia. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود معلومات وبيانات موثوقة عن العنف الأسري والاعتداء على الأطفال داخل الأسر.
    Actualmente se está editando una guía orientativa sobre la manera de tratar a los niños en las comisarías de policía. UN كما يتم حالياً إصدار دليل إرشادي حول كيفية التعامل مع الأطفال داخل أقسام الشرطة؛
    Añadió que el Gobierno había creado dentro del Ministerio de Justicia una sección especial para la rehabilitación de los niños que se ocuparía de los niños en conflicto con la ley. UN وأضاف أن الحكومة أنشأت قسماً خاصاً لتأهيل الأطفال داخل وزارة العدل من أجل معالجة حالات الأطفال الذين ينتهكون القانون.
    Se facilita escasa información sobre la cuestión de la violencia contra los niños en el hogar. UN ولم تتح الدولة الطرف سوى معلومات قليلة عن مسألة العنف ضد الأطفال داخل الأسرة.
    105. El Comité observa los esfuerzos realizados para alentar la participación de los niños dentro de la familia y en la escuela. UN 105- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة في سبيل تشجيع مشاركة الأطفال داخل الأسرة والمدرسة.
    Toma nota con aprecio de que se han establecido consejos de estudiantes para estimular la participación de esos niños en el entorno escolar. UN وتلاحظ مع التقدير إنشاء مجالس للتلاميذ من أجل تشجيع مشاركة هؤلاء الأطفال داخل البيئة المدرسية.
    Al situar la justicia del niño en ese contexto se hacía posible la adopción de respuestas de prevención y de carácter global, como las destinadas a mejorar el acceso a todos los servicios. UN وإن إدراج مسألة العدالة من أجل الأطفال داخل هذا السياق إنما يتيح إمكانية الاستجابة الوقائية والشاملة على حد سواء لاحتياجاتهم كسهولة الوصول إلى جميع الخدمات.
    29. En la segunda visita el Representante Especial planteó el grave problema del secuestro de niños en el Sudán. UN 29- وأثار الممثل الخاص في زيارته الثانية المسألة الخطيرة المتمثلة في اختطاف الأطفال داخل السودان.
    El Comité anima al Estado parte a adoptar un mecanismo adecuado de evaluación, supervisión y seguimiento que incluya a los niños de los monasterios. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان وضع آلية ملائمة للتقييم والرصد والمتابعة، تشمل شؤون الأطفال داخل الأديرة.
    Además, recomienda que se adopten medidas para mejorar la calidad de la enseñanza y permitir que todos los niños del Estado Parte tengan acceso a ella. UN كما أن اللجنة توصي باتخاذ تدابير فعالة لتحسين نوعية التعليم ولإتاحة الوصول إلى المدارس لكافة الأطفال داخل الدولة الطرف.
    Se recomienda que el Estado Parte fomente la participación de los menores en el ambiente escolar, inclusive en cuestiones disciplinarias. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع مشاركة الأطفال داخل البيئة المدرسية، بما في ذلك في المسائل التأديبية.
    Existe además un programa de préstamos a fin de ayudar a los empleadores a cubrir los gastos de construcción o ampliación de las instalaciones de guardería infantil en las empresas. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضع مشروع إقراض لمساعدة أرباب العمل على تغطية نفقات بناء أو توسيع مرافق رعاية الأطفال داخل المصانع.
    Ello quiere decir que los instrumentos legales que rigen la situación de los menores dentro del territorio del Estado no pueden definir al niño de una manera que se aparte de las normas que determinan la mayoría de edad en ese Estado. UN ويعني هذا أنه لا يجوز للصكوك التي تحكم الأطفال داخل إقليم الدولة أن تعرِّف الطفل على نحو يحيد عن القواعد التي تحدد سن الرشد داخل تلك الدولة.
    El Comité insta a la creación de un centro de coordinación sobre el niño dentro de la Comisión de Derechos Humanos y Buen Gobierno para que se encargue de supervisar el ejercicio de los derechos de los niños. UN وتشجع اللجنة على إنشاء مركز تنسيق لشؤون الأطفال داخل لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد وذلك لرصد حقوق الطفل.
    Artículo 12, " Violence against children within the family " (2 páginas). UN 7- المادة 12، " العنف ضد الأطفال داخل الأسرة " (صفحتان)
    Children ' s Rights Alliance de Inglaterra, " Violence against children in the family and in schools " (6 páginas). UN 15- اتحاد حقوق الأطفال في انكلترا، " العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس " (6 صفحات)
    Además, al Comité le preocupa que la supervivencia y el desarrollo de la infancia en el Estado Parte sigan amenazados por enfermedades de la primera infancia tales como las infecciones respiratorias agudas y la diarrea. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء استمرار تعرض بقاء وتطور الأطفال داخل الدولة الطرف للتهديد من جراء أمراض الطفولة المبكرة مثل اصابات الجهاز التنفسي الحادة وحالات الاسهال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more