"الأطفال عن والديهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños sean separados de sus padres
        
    • de los niños de sus padres
        
    • los hijos de sus padres
        
    • a los niños de sus padres
        
    Por último, el artículo 9 señala la responsabilidad de los Estados de evitar que los niños sean separados de sus padres contra la voluntad de éstos, excepto cuando sea necesario en el interés superior del niño, por ejemplo, en situaciones de malos tratos o descuido, y determina los requisitos de revisión judicial en tales casos. UN وأخيراً، تحدد المادة 9 مسؤوليات الدول في منع فصل الأطفال عن والديهم على كره منهما، إلاّ عندما يكون الفصل ضرورياً لصون مصالح الطفل الفضلى، مثل حالات إساءة الوالدين معاملة الطفل أو إهمالهما له، وتضع هذه المادة شروط المراجعة القضائية في مثل هذه الحالات.
    A pesar de estas medidas, preocupa al Comité el incremento de la desintegración de las familias y la separación de los niños de sus padres a causa de la difícil situación económica, especialmente por parte de la madre. UN وبالرغم من هذه التدابير، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد التفكك الأسري، ومن انفصال الأطفال عن والديهم بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة، وخصوصاً فيما يتعلق بالأم.
    Separación de los niños de sus padres UN فصل الأطفال عن والديهم
    Ahora bien, es motivo de preocupación la grave falta de servicios comunitarios para las que tropiecen con dificultades para resolver sus problemas e impedir que se separe a los hijos de sus padres. UN ولكنها تشعر بالقلق إزاء النقص الكبير في الخدمات المجتمعية لمساعدة الأسر التي تعيش في ظروف صعبة، على إيجاد حلول لمشاكلها، والحيلولة دون فصل الأطفال عن والديهم.
    a) Adopte las medidas apropiadas para abolir los castigos impuestos por un comportamiento considerado inmoral que separan a los hijos de sus padres y afectan al derecho del niño a ser cuidado por sus padres; UN (أ) اتخاذ التدابير المناسبة لإلغاء مثل هذه العقوبات على السلوك الذي يُعتبر غير أخلاقي، وهي عقوبات تؤدي إلى فصل الأطفال عن والديهم وتؤثر في حق الطفل في التمتع برعاية والديه؛
    Y tras reflexionar sobre lo que eso significaría dijo que no, porque no quería que separaran a los niños de sus padres. TED وبعد التفكير فيما يعني ذلك، قالت لا، لأنها لا تودُّ أن ينفصل الأطفال عن والديهم.
    * ¿Qué otras medidas pueden adoptar o están adoptando los Estados para apoyar a las familias en el desempeño de su función en lo que respecta a la crianza del niño y evitar la separación innecesaria de los niños de sus padres? ¿Existen también medidas que puedan ser inadecuadas; es decir, que no sean en el interés superior del niño ni conformes a las disposiciones de la Convención? UN :: ماذا تتخذ الدول أو يمكن لها أن تتخذ من خطوات أخرى لدعم الأسر في الاضطلاع بدور تربية الأطفال، وتثبيط انفصال الأطفال عن والديهم بلا داعٍ؟ٍ وهل هنالك تدابير يمكن أن تكون غير مناسبة؛ أي لا تراعي مصالح الطفل الفضلى أو لا تتفق مع أحكام الاتفاقية؟
    c) Garantice que la separación de los niños de sus padres sea una medida de último recurso, solo empleada en casos excepcionales, tras una decisión judicial de privación de la patria potestad. Adopción UN (ج) ضمان اللجوء إلى تدبير فصل الأطفال عن والديهم فقط كملاذ أخير وفي الحالات الاستثنائية عقب صدور قرار محكمة بشأن حرمان الوالدين من حقوقهم الأبوية.
    Actualmente se hace hincapié en cinco esferas de interés fundamentales: la separación de los niños de sus padres o de las personas primariamente encargadas de su cuidado; la explotación sexual, el abuso y la violencia; el reclutamiento militar; la educación (incluso en la etapa de emergencia), y los adolescentes, un grupo " invisible " descuidado durante mucho tiempo. UN ويجري حاليا تسليط الضوء على خمسة مجالات رئيسية للاهتمام هي: فصل الأطفال عن والديهم أو عن مقدمي الرعاية الأولية لهم؛ والاستغلال الجنسي والإيذاء والعنف؛ والتجنيد العسكري؛ والتعليم (بما في ذلك في مرحلة الطوارئ)؛ والمراهقون - وهم فئة " غير مرئية " طال إهمالها.
    a) Adopte las medidas apropiadas para abolir esos castigos por comportamiento considerado inmoral que separan a los hijos de sus padres y afectan al derecho del niño a ser cuidado por sus padres; UN (أ) اتخاذ التدابير المناسبة لإلغاء مثل هذه العقوبات على السلوك الذي يُعتبر غير أخلاقي، وهي عقوبات تؤدي إلى فصل الأطفال عن والديهم وتؤثر في حق الطفل في التمتع برعاية والديه؛
    También recomienda que se respete plenamente el principio de no devolución y que, cuando las deportaciones estén autorizadas según el derecho internacional, se lleven a cabo de tal manera que se evite separar a los niños de sus padres. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل مبدأ عدم السماح بالإعادة القسرية، وبأن تتم عملية الترحيل، كلما سمح بها القانون الدولي، بطريقة تجنب فصل الأطفال عن والديهم.
    Estos sucesos se habrían filmado y retransmitido por televisión con comentarios en los que se explicaba que esa religión era un " culto peligroso " en el que se separa a los niños de sus padres. UN وقد صُوِّرت هذه الوقائع في فيلم ثم عُرضت في التلفزيون مع تعليقات توضح أن هذه الديانة هي " ديانة سرية خطرة " يُفصل فيها بين الأطفال عن والديهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more