"الأطفال غير المصحوبين الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños no acompañados que
        
    • los menores no acompañados que
        
    • los niños separados y no acompañados
        
    El Estado parte debería velar por que se respeten los derechos de los niños no acompañados que entran en el territorio español. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية.
    El Estado parte debería velar por que se respeten los derechos de los niños no acompañados que entran en el territorio español. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية.
    Recomienda también que el Estado Parte lleve a cabo un estudio sobre los niños no acompañados que desaparecen de los centros de recepción, y que el resultado del estudio sirva de orientación al Estado Parte con respecto a los derechos de esos niños. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بدراسةٍ بشأن الأطفال غير المصحوبين الذين يختفون من مراكز الاستقبال والاسترشاد بنتائج هذه الدراسة لإعمال مبدإ احترام حقوق هؤلاء الأطفال.
    Asimismo, pregunta qué medidas se han adoptado para proteger a los menores no acompañados que llegan al Estado parte. UN وسأل عن التدابير القائمة لحماية الأطفال غير المصحوبين الذين يصلون إلى الدول الطرف.
    22. Al tiempo que toma nota de los distintos esfuerzos realizados por el Estado parte, por conducto del Instituto Nacional de Salud, para proteger los derechos de los niños separados y no acompañados solicitantes de asilo, el Comité lamenta que la legislación en esa esfera no ofrezca la protección adecuada que requieren las normas establecidas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN 22- وفيما تحيط اللجنة علماً بالجهود المختلفة التي بذلتها الدولة الطرف من خلال الهيئة التنفيذية لخدمات الصحة لحماية حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يتقدمون بطلبات لجوء، فإنها تأسف لعدم توفير التشريعات في هذا المجال الحماية الملائمة التي تنص عليها معايير مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    El Estado parte debería formular y adoptar legislación nacional que garantice los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo, incluidos los niños no acompañados que necesitan protección internacional. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعتمد تشريعاً محلياً يكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    El Estado parte debería formular y adoptar instrumentos legislativos internos que garanticen los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo, incluidos los niños no acompañados que necesitan protección internacional. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع تشريعاً محلياً وتعتمده يكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    77. El Comité expresa su preocupación por la práctica generalizada de detener a los niños que solicitan asilo, incluso en ausencia de denuncias de actividades delictivas, y por la falta de un mecanismo establecido para el cuidado de los niños no acompañados que solicitan asilo. UN 77- تعرب اللجنة عن قلقها من انتشار ممارسة احتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء حتى مع عدم وجود اتهامات بنشاط إجرامي، ولعدم توفُّر آلية ثابتة لرعاية الأطفال غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء.
    21) Al Comité le preocupan las informaciones relativas a la situación de los niños no acompañados que llegan al territorio español y son repatriados sin que se tenga en cuenta el interés superior del niño. UN 21) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من معلومات عن حالة الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية ويعادون إلى أوطانهم بدون مراعاة مبدأ المصلحة العليا للطفل.
    21) Al Comité le preocupan las informaciones relativas a la situación de los niños no acompañados que llegan al territorio español y son repatriados sin que se tenga en cuenta el interés superior del niño. UN (21) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من معلومات عن حالة الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية ويعادون إلى أوطانهم بدون مراعاة مبدأ المصلحة العليا للطفل.
    61. El Relator Especial sobre la venta de niños manifestó particular inquietud por la situación de los niños no acompañados que eran devueltos a Albania y la falta de infraestructura para albergar a los niños en la frontera. UN 61- وساور المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال القلق بشكل خاص إزاء حالة الأطفال غير المصحوبين الذين يُعادون إلى ألبانيا(175)، وانعدام الهياكل الأساسية لاستقبال الأطفال عند الحدود(176).
    a) En España, el Tribunal Constitucional ha refrendado el derecho del niño a ser escuchado en el contexto de los niños no acompañados que están en peligro de ser repatriados o deportados. UN (أ) أيدت المحكمة الدستورية الإسبانية حق الطفل في أن يُستمع إليه في سياق حالات الأطفال غير المصحوبين الذين يواجهون الإعادة إلى الوطن أو الإبعاد()؛
    d) El 6 de mayo de 2010, la Comisión Europea aprobó el Plan de acción sobre los menores no acompañados (2010-2014), cuyo propósito es mejorar la protección de los niños no acompañados que entran en la Unión Europea. UN (د) في 6 أيار/مايو 2010، اعتمدت المفوضية الأوروبية خطة العمل() المتعلقة بالقصّر غير المصحوبين (2010-2014)، التي تهدف إلى زيادة حماية الأطفال غير المصحوبين الذين يدخلون الاتحاد الأوروبي.
    52. En 2009, el Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación, como destacó también el ACNUR, por las informaciones relativas a la situación de los niños no acompañados que llegaban al territorio español y eran repatriados sin que se tuviera en cuenta el interés superior del niño. UN 52- وفي عام 2009، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها، من التقارير التي تصف حالة الأطفال غير المصحوبين الذين يصلون إلى الأراضي الإسبانية ويعادون إلى أوطانهم دون الالتفات إلى المصالح الفضلى للطفل، وهو أمر أكدته مفوضية شؤون اللاجئين(122) بدورها.
    c) No existe ningún mecanismo de supervisión independiente, como un sistema de tutela, para evaluar las condiciones de recepción de los niños no acompañados que han de ser devueltos a su lugar de origen; UN (ج) لا توجد آلية مستقلة للإشراف مثل نظام الوصاية، لتقييم ظروف استقبال الأطفال غير المصحوبين الذين يتعين إعادتهم إلى بلدانهم؛
    24. Si bien acoge con satisfacción que el Estado parte se haya adherido a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, el Comité expresa su preocupación por la falta de información sobre los instrumentos legislativos internos que garantizan los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo, incluidos los niños no acompañados que necesitan protección internacional. UN 24- ترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات تتعلق بالتشريع المحلي الذي يضمن حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، بما في ذلك الأطفال غير المصحوبين الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    24) Si bien el Comité celebra que el Estado parte se haya adherido a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, expresa su preocupación por la falta de información sobre los instrumentos legislativos internos que garantizan los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo, incluidos los niños no acompañados que necesitan protección internacional. UN (24) ترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات تتعلق بالتشريع المحلي الذي يضمن حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، بما في ذلك الأطفال غير المصحوبين الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    67. El CRC se mostró preocupado por la situación de los niños no acompañados que permanecían retenidos en las zonas de espera de los aeropuertos franceses, por que no pudiera impugnarse la decisión sobre la remisión de un niño a un servicio de cuidados alternativos, y por que los niños fueran a menudo devueltos a países donde corrían el riesgo de ser explotados. UN 67- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بشأن حالة الأطفال غير المصحوبين الذين أودعوا في مناطق الانتظار بالمطارات الفرنسية؛ لأن قرار إيداعهم غير قابل للطعن؛ ولأن الأطفال كثيراً ما تجري إعادتهم إلى بلدان يواجهون فيها خطر الاستغلال(113).
    los menores no acompañados que entran en territorio irlandés son remitidos al Instituto Nacional de Sanidad. UN ويحال الأطفال غير المصحوبين الذين يدخلون آيرلندا إلى الهيئة التنفيذية للصحة.
    Es cierto que se sospecha que los menores no acompañados que encontró la Cruz Roja de Dinamarca eran víctimas de la trata, aunque nunca se les haya identificado oficialmente como tales. UN وذكرت أنه توجد في الواقع شكوك في أن يكون الأطفال غير المصحوبين الذين عثرت عليهم لجنة الصليب الأحمر الدانمركية موضع اتجار ولكنهم لم يوصفوا رسميا بهذا الوصف.
    22) Al tiempo que toma nota de los distintos esfuerzos realizados por el Estado parte, por conducto del Instituto Nacional de Salud, para proteger los derechos de los niños separados y no acompañados solicitantes de asilo, el Comité lamenta que la legislación en esa esfera no ofrezca la protección adecuada que requieren las normas establecidas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN (22) وفيما تحيط اللجنة علماً بالجهود المختلفة التي بذلتها الدولة الطرف من خلال الهيئة التنفيذية لخدمات الصحة لحماية حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يتقدمون بطلبات لجوء، فإنها تأسف لعدم توفير التشريعات في هذا المجال الحماية الملائمة التي تنص عليها معايير مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more