"الأطفال في البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • infantil en el país
        
    • los niños del país
        
    • los niños en el país
        
    • del niño en el país
        
    • infantil del país
        
    • menores en el país
        
    • los niños en ese país
        
    No obstante, expresó su preocupación ante la persistencia del trabajo infantil en el país. UN بيد أن سلوفاكيا أعربت عن قلقها إزاء استمرار ظاهرة عمل الأطفال في البلد.
    96. El Estado Parte se ha comprometido a apoyar todos los programas, proyectos y actividades con los que se trata de reducir la incidencia del trabajo infantil en el país. UN 97- تعهدت الدولة الطرف بدعم جميع البرامج والمشاريع والأنشطة الرامية إلى الحد من انتشار عمل الأطفال في البلد.
    La atención de la salud es gratuita para todos los niños del país. UN والرعاية الصحية مجانية لجميع الأطفال في البلد.
    El Gobierno también ha hecho obligatoria la enseñanza primaria para todos los niños del país. UN وجعلت الحكومة التعليم الابتدائي إلزامياً لجميع الأطفال في البلد.
    Estas medidas han tenido un efecto tangible en las condiciones de los niños en el país. UN إن هذه التدابير كان لها وقع محسوس على ظروف الأطفال في البلد.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por su independencia y su capacidad operativa al servicio de los intereses de los niños en el país. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء استقلالية هذه اللجنة وقدرتها التنفيذية على خدمة مصالح الأطفال في البلد.
    Asimismo recomendó que Tuvalu incorporase plenamente en su legislación lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño, para mejorar la protección de los derechos del niño en el país. UN كما أوصتها بأن تدرج في تشريعها بصورة كاملة أحكام اتفاقية حقوق الطفل بغية تعزيز حماية حقوق الأطفال في البلد.
    El aumento resultante en el consumo de refrescos y refrigerios entre los niños mexicanos es la causa de las muy elevadas tasas de obesidad infantil en el país. UN وما نتج عن ذلك من ارتفاع في استهلاك الأطفال المكسيكيين للمشروبات غير الكحولية والوجبات الخفيفة هو سبب الزيادة الشديدة لسمنة الأطفال في البلد.
    Unos 50.000 voluntarios contribuyeron a reducir en un tercio la mortalidad infantil en el país en un período de 20 años, hasta un número inferior a 230 muertos por 100.000 nacidos vivos. UN وقد ساعد حوالي 000 50 متطوع على خفض معدل وفيات الأطفال في البلد بنسبة الثلث على مدى 20 عاما، ليبلغ عددها أقل من 230 وفاة من كل 000 100 ولادة جديدة.
    b) Para mejorar la vigilancia del trabajo infantil en el país aumentando el número de inspectores de trabajo capacitados; UN (ب) تحسين رصد عمل الأطفال في البلد عن طريق زيادة عدد مفتشي العمل المدربين؛
    195. El Gobierno, las ONG, y las organizaciones no gubernamentales internacionales han obrado para reducir al mínimo el trabajo infantil en el país por conducto de medidas preventivas, correctivas y de rehabilitación. UN 195- وتعمل حكومة نيبال والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية غير الحكومية على الحد من عمل الأطفال في البلد من خلال تدابير قوامها الوقاية من تلك الظاهرة وعلاجها وإعادة التأهيل.
    138.165 Seguir esforzándose por promover el derecho de los niños a la educación y afianzar la importancia de los principios de la educación infantil en el país (Qatar); UN 138-165- مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حق الطفل في التعليم وضمان إيلاء الأهمية لمبادئ تعليم الأطفال في البلد (قطر)؛
    Se prevé que hasta el 20% de todos los niños del país serán huérfanos para el año 2015. UN ويتوقع أن يصبح ما يصل إلى 20 في المائة من جميع الأطفال في البلد يتامى بحلول عام 2015.
    Sin embargo, preocupa al Comité que los beneficios de la educación gratuita y obligatoria no lleguen a todos los niños del país. UN غير أن قلقاً يساورها لأن مزايا التعليم المجاني والإلزامي لا تشمل جميع الأطفال في البلد.
    La ley se ajusta a todos los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los niños, ya que asigna importancia prioritaria al otorgamiento de beneficios máximos para los niños, prohíbe la discriminación injusta y ofrece protección a todos los niños del país. UN ويتفق هذا القانون مع جميع الصكوك القانونية الدولية بشأن الأطفال، لأنه يعلق أهمية أساسية على منح الحد الأقصى من المزايا للأطفال، ويحظر التمييز غير العادل ويوفر الحماية لجميع الأطفال في البلد.
    El Comité acoge con satisfacción el plan para asignar ayudas para cubrir los gastos de educación de todos los niños del país y las recientes reformas centradas en la mejora de la gestión financiera de los recursos educativos. UN وترحب اللجنة بالخطة الهادفة إلى تخصيص مِنَحٍ لتغطية تكاليف تعليم جميع الأطفال في البلد وبالإصلاحات الأخيرة التي تركز على تحسين الإدارة المالية للموارد التعليمية.
    La delegación señaló que ese proceso había dado lugar a la implicación de los asociados de Marruecos en el programa, cuyo objetivo era la creación de un entorno de protección favorable a la equidad para todos los niños en el país. UN وقال الوفد إن المغرب بفضل ذلك، تولى ملكية البرنامج الذي يهدف إلى تهيئة بيئة مواتية للمساواة بين جميع الأطفال في البلد.
    La delegación señaló que ese proceso había dado lugar a la implicación de los asociados de Marruecos en el programa, cuyo objetivo era la creación de un entorno de protección favorable a la equidad para todos los niños en el país. UN وقال الوفد إن المغرب بفضل ذلك، تولى ملكية البرنامج الذي يهدف إلى تهيئة بيئة مواتية للمساواة بين جميع الأطفال في البلد.
    Se espera con interés cooperar con el Relator Especial y que sus conclusiones y recomendaciones sirvan para luchar contra la explotación de los niños en el país. UN وتتطلع البرازيل إلى التعاون مع المقرر الخاص وتساعد النتائج والتوصيات التي يتوصل إليها على مكافحة استخدام الأطفال في البلد.
    A pesar de los enormes progresos conseguidos en la reducción de la mortalidad infantil, las infecciones agudas del sistema respiratorio y la diarrea todavía siguen constituyendo una amenaza importante para la supervivencia del niño en el país. UN وعلى الرغم من الخطوات الكبيرة التي تم اجتيازها فيما يتعلق بتخفيض معدلات وفيات الرضع، لا تزال الإصابات التنفسية الحادة والإسهال تشكل خطرا كبيرا على حياة الأطفال في البلد.
    Según el informe, entre 1990 y 2006 se produjo una disminución del 1,6% en la tasa de mortalidad infantil del país. UN ويفيد التقرير بانخفاض معدل وفيات الأطفال في البلد بنسبة 1.6 في المائة سنوياً في الفترة من عام 1990 إلى عام 2006.
    Una ley de 1961 proscribe el trabajo de menores en el país. UN ويحظر قانون صادر في عام 1961 عمل الأطفال في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more