Por favor, no olvidemos la penosa situación de los niños en el mundo. | UN | أرجوكم، ألا ننسى نكبة الأطفال في العالم. |
Parecería, por lo tanto, que una resolución general sobre todas las cuestiones relativas a la protección de los niños en el mundo debería ser objeto de un consenso. | UN | ولذلك كان يبدو أن قرارا يضم كل المسائل المتصلة بحماية الأطفال في العالم يمكن أن يحظى بتوافق الآراء. |
La Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990 y la Convención sobre los Derechos del Niño representaron puntos cruciales para un compromiso conjunto de planificación y acción en apoyo de los niños del mundo. | UN | إن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في 1990 واتفاقية حقوق الطفل يمثلان نقطتي تحول رئيسيتين نهو التزام مشترك بالتخطيط والعمل على دعم الأطفال في العالم كله. |
:: Preparar síntesis periódicas, estudios e informes públicos sobre la promoción, entre ellos el Estado Mundial de la Infancia | UN | إعداد مصنفات تجميعية دورية ودراسات وتقارير للدعوة العامة، بما في ذلك التقرير عن حالة الأطفال في العالم |
La oradora hace un llamamiento a la comunidad internacional para que haga lo posible por devolver la paz a la región y mejorar la situación de los niños en todo el mundo. | UN | ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي لبذل كل جهد ممكن لإحلال السلام في المنطقة وتحسين حالة الأطفال في العالم كله. |
Si eso es cierto, los niños de todo el mundo están en peligro y por ello deben adoptarse las medidas necesarias para ampararlos. | UN | ولو صح هذا اﻷمر فعلا، فإن اﻷطفال في العالم بأسره مهددون ويلزم اعتماد التدابير المناسبة لحمايتهم. |
Millones de niños en el mundo son abusados y explotados cada día. | Open Subtitles | ملايين الأطفال في العالم يتم استغلالهم والاعتداء عليهم كل يوم |
La adopción de la Convención sobre los Derechos del Niño por parte de la Asamblea General fue una prueba clara del firme apoyo a los esfuerzos de todas las partes interesadas por mejorar la situación de los niños en el mundo. | UN | وإن إقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة لاتفاقية حقوق الطفل لدليل صادق على إعطاء دفع جديد وزخم قوي لجهود كافة الجهات من أجل تحسين وضع الأطفال في العالم. |
Un examen de la situación de los niños en el mundo durante el pasado decenio muestra que se han hecho progresos reales, sobre todo en las esferas de la salud, la educación y los servicios sociales. | UN | " وقد أبان استعراض وضع الأطفال في العالم في السنوات العشر الأخيرة أن تقدما حقيقيا قد أحرز في مجالات متعددة تهم الأطفال، أهمها المجال الصحي ومجال التعليم والخدمات الاجتماعية. |
Refiriéndose a la recomendación sobre el programa del Iraq, la delegación del país expresó su reconocimiento por los esfuerzos del UNICEF por mejorar la situación de los niños en el mundo y en el Iraq, en particular teniendo en cuenta las sanciones contra el país. | UN | 468 - وبخصوص توصية البرنامج القطري للعراق، أعرب وفد العراق عن تقديره لما تبذله اليونيسيف من جهود لتحسين وضعية الأطفال في العالم وفي العراق، لا سيما بالنظر إلى الجزاءات المفروضة على بلده. |
Lamentablemente, diez años después de la aprobación de la Convención, la situación de los niños en el mundo sigue siendo penosísima y deprimente, y millones son víctimas de explotación sexual y laboral, abusos y actos de violencia y objeto de trata. | UN | بيد أنه للأسف بعد عشرة سنوات من اعتماد الاتفاقية ما زالت حالة الأطفال في العالم مؤلمة وتدعو إلى الأسى وصار ملايين منهم ضحايا للاستغلال الجنسي والاستغلال في مجال العمل وضحايا للاعتداءات ولأعمال العنف وللاتجار. |
La situación de los niños en el mundo es una cuestión que sigue preocupando al Gobierno de Guyana, que ha iniciado el proceso de adhesión a los protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño relativos a la participación de niños en conflictos armados y a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | وقالت إن حالة الأطفال في العالم مازالت مثار قلق لحكومة غيانا، التي بادرت بعملية الانضمام إلى البروتوكوليين الاختياريين المتعلقين باشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة وبيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية. |
La Cumbre Mundial en favor de la infancia, que coincidió en 1990 con la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño, representó una etapa sumamente importante y ambiciosa en el mejoramiento del bienestar de los niños del mundo. | UN | إن مؤتمر القمة العالمي للأطفال، الذي صادفت في عام 1990 بدء نفاذ اتفاقية حقوق الطفل، كان علامة على بدء طور هام جدا وطموح في تحسين رفاه الأطفال في العالم. |
Estoy convencido de que, para todos y cada uno de los niños, las Naciones Unidas serán una importante organización que hace denodados esfuerzos para mejorar el bienestar de los niños del mundo y promover sus derechos en todos los países y en todas las esferas. | UN | وإني مقتنع أنه، بالنسبة لكل طفل، ستكون الأمم المتحدة منظمة هامة تبذل جهدا كبيرا لزيادة رفاه الأطفال في العالم أجمع، ولتعزيز حقوق الأطفال في كل بلد وكل مجال. |
Fuente.- Estado Mundial de la Infancia 2005. | UN | المصدر: حالة الأطفال في العالم في عام 2005. |
:: Preparar síntesis, estudios e informes de promoción pública periódicos, entre ellos el Estado Mundial de la Infancia. | UN | :: إعداد التقارير التجميعية والدراسات وتقارير الدعوة العامة بصفة دورية، بما في ذلك تقرير حالة الأطفال في العالم. |
El informe del Secretario General ofrece una mezcla de esperanza y de preocupación por la situación de los niños en todo el mundo. | UN | ويقدم تقرير الأمين العام مزيجا من الأمل والقلق بشأن حالة الأطفال في العالم. |
En la esfera de la salud, el extraordinario éxito del programa ampliado de inmunización en el decenio pasado se debió en gran medida al consenso al que llegaron los agentes principales respecto de la idea de que la inmunización de los niños de todo el mundo era algo que podía y debía hacerse. | UN | وفي ميدان الصحة، يعزى النجاح الاستثنائي الذي حققه برنامج التحصين الموسع في العقد الماضي، الى حد كبير، الى توافق آراء الجهات الرئيسية بأن تحصين اﻷطفال في العالم أمر يمكن أن يتحقق ولابد أن يتحقق. |
Mientras tanto, la cifra de niños en el mundo que no tienen acceso a la educación a causa de emergencias humanitarias complejas o por causas de desastres naturales es alarmante. | UN | وفي الوقت نفسه، يبعث على القلق عدد الأطفال في العالم الذين لا يحصلون على التعليم بسبب الحالات الإنسانية المعقدة أو الكوارث الطبيعية. |
La India tiene la mayor población infantil del mundo. | UN | إن الهند لديها أكبر عدد من السكان الأطفال في العالم. |
La situación de la infancia en el mundo sigue siendo, empero, difícil, y aún se están perpetrando horribles violaciones. | UN | غير أن حالة الأطفال في العالم لا تزال تتسم مع ذلك بالصعوبة، ولا تزال تحدث انتهاكات مروعة لهم. |
Si bien esta cuestión ha adquirido mayor visibilidad en los últimos años gracias a los esfuerzos conjuntos de numerosas partes interesadas, millones de niños de todo el mundo siguen siendo víctimas de explotación sexual hoy en día y se les arrebata la infancia. | UN | ورغم أن هذه المسألة برزت على الساحة بقدر أكبر على مدى السنوات الأخيرة، بفضل تضافر جهود العديد من الجهات المعنية، لا يزال ملايين الأطفال في العالم يتعرضون للاستغلال الجنسي اليوم وتُسلب منهم طفولتهم. |
Desde hace tres años, el Ministerio del Trabajo de los Estados Unidos lleva a cabo investigaciones sobre el trabajo de menores en el mundo. | UN | ٥١ - وقال إن وزارة العمل اﻷمريكية تجري، منذ ثلاث سنوات، أبحاثا حول عمل اﻷطفال في العالم. |
La Oficina Regional para el Mediterráneo Oriental colaboró considerablemente con la Liga en la formulación de una propuesta de plan de acción árabe de protección y promoción de la salud infantil en el mundo árabe. Productos farmacéuticos | UN | ٨٦ - ويؤدي المكتب دورا نشيطا في التعاون مع جامعة الدول العربية في وضع الصيغة النهائية لمقترح من أجل خطة عمل عربية لحماية وتعزيز صحة اﻷطفال في العالم العربي. |