Recomienda además que se establezca un mecanismo apropiado de inspección para vigilar la colocación de niños en instituciones u otros establecimientos de atención. | UN | كما توصيها بإنشاء آلية تفتيش ملائمة لرصد إيداع الأطفال في المؤسسات أو في مراكز الرعاية البديلة. |
El Estado Parte debería velar por la revisión periódica de la colocación de niños en instituciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل المراجعة الدورية لحالات إيداع الأطفال في المؤسسات. |
Los centros presentan informes a las autoridades competentes sobre infracciones o delitos cometidos contra niños y mantienen información sobre las circunstancias de los niños en instituciones privadas y públicas. | UN | وتتولى تلك المراكز أمر إبلاغ السلطات المختصة أي جرائم أو جنح ترتكب في حق الأطفال وتحتفظ بمعلومات عن ظروف حياة الأطفال في المؤسسات الخاصة والعامة. |
Por otra parte, a tenor de lo dispuesto en el artículo 25 de la Convención, al Comité le preocupa la existencia de un sistema inadecuado para examinar las condiciones de colocación y supervisar o hacer un seguimiento de la situación de los niños en las instituciones. | UN | وفي ضوء المادة 25 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم ملاءمة نظام استعراض الحضانة ورصد أو متابعة حالة الأطفال في المؤسسات. |
Hay una tendencia preocupante a internar a los niños en instituciones, en lugar de reducir al mínimo el riesgo de violencia en su contra mediante una prevención eficaz. | UN | وهناك اتجاه مثير للقلق نحو إيداع الأطفال في المؤسسات بدلاً من تقليص خطر تعرضهم للعنف عن طريق توفير سبل وقاية فعالة. |
No obstante, le preocupa que el internamiento de niños en instituciones siga siendo una práctica habitual. | UN | ومع ذلك تعرب اللجنة عن قلقها لأن إيداع الأطفال في المؤسسات ما زال ممارسة شائعة. |
El número de niños en instituciones se ha reducido de 5.000 en 2004 a 1.000 en 2010. | UN | وانخفض عدد الأطفال في المؤسسات من 000 5 طفل في عام 2004 إلى 000 1 طفل في عام 2010. |
En 2010 se ha reducido a 1.102 el número total de niños en instituciones, que en 2000 llegaba a 5.000. | UN | فقد ناهز مجموع عدد الأطفال في المؤسسات 000 5 طفل في عام 2000، وانخفض إلى 102 1 طفل في عام 2010. |
586. Al Comité le preocupa el carácter inadecuado del examen periódico de la colocación de los niños en instituciones y hogares de guarda. | UN | 586- تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الاستعراض الدوري لإيداع الأطفال في المؤسسات ودور الكفالة. |
El Gobierno ha aprobado además normas nacionales destinadas a mejorar la calidad del cuidado de los niños en instituciones públicas, así como un programa de seguro médico que responde a las necesidades de atención de los 2.300 niños colocados en estos establecimientos. | UN | واعتمدت الحكومة، علاوة على ذلك، معايير وطنية لتحسين نوعية رعاية الأطفال في المؤسسات العامة، واعتمدت أيضا برنامجا للتأمين ضد المرض لتلبية حاجة الأطفال الـ 300 2 المودعين في هذه المؤسسات إلى الرعاية. |
El Comité recomienda además que los servicios sociales den prioridad a los niños y a las familias desfavorecidos y proporcionen un apoyo financiero, social y psicológico adecuado, para evitar, entre otras cosas, el internamiento de los niños en instituciones. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الخدمات الاجتماعية الأولوية على الأطفال المحرومون والأسر المحرومة وأن تزودهم بالدعم الملائم المالي والاجتماعي والنفسي، وكذلك منع وضع الأطفال في المؤسسات. |
Es poco lo que se conoce acerca de los niños en las instituciones judiciales o los niños con discapacidad mental, que posiblemente sean los más olvidados de todos. | UN | وأن هناك القليل مما يُعرف عن الأطفال في المؤسسات القضائيه أو الأطفال من ذوي الإعاقات العقلية، وهم أكثر الأطفال تعرضاً للإهمال. |
Asimismo, preocupa al Comité que no se haga un examen y control periódico de las condiciones de acogimiento y que haya casos de malos tratos de los niños en las instituciones. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود استعراض ورصد دوريين لحالات الإيداع وإزاء حالات إساءة معاملة الأطفال في المؤسسات. |
Además, se recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces para ampliar y reforzar otros tipos de tutela de base familiar, de manera que se coloque a los niños en instituciones sólo en última instancia. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لزيادة وتعزيز الرعاية الأسرية البديلة، وذلك لكي يُلجأ إلى وضع الأطفال في المؤسسات إلا كملاذ أخير. |
c) Interne a los niños en instituciones únicamente como último recurso y como medida temporal; | UN | (ج) عدم اللجوء إلى وضع الأطفال في المؤسسات إلا كملاذ أخير وكتدبير مؤقت؛ |
Además, el Comité solicita información sobre las medidas que se adopten para prevenir y dar respuesta apropiada a los casos de abuso sexual infantil en centros educativos, que figuran en el párrafo 16 a) del presente documento. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع الاعتداء الجنسي على الأطفال في المؤسسات التعليمية، والتصدي لهذه الحالات على النحو المناسب، عملاً بالتوصيات الواردة في الفقرة 16(أ) من هذه الوثيقة. |
Por último, el Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para impedir la institucionalización, y, a este respecto, preste especial atención a las familias vulnerables, en particular prestándoles servicios de apoyo adecuados. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمنع إيداع الأطفال في المؤسسات وإيلاء اهتمام خاص في هذا الصدد للأسر الفقيرة، عن طريق تزويدها بخدمات الدعم الكافية مثلاً. |
a) Revise sus políticas relativas al régimen relativo a los niños incontrolables por los padres con miras a que la colocación de niños en instituciones sea una medida de último recurso y se aplique únicamente bajo la debida supervisión judicial; | UN | (أ) إعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالأطفال الخارجين عن طاعة والديهم حرصاً على عدم اللجوء إلى إيداع الأطفال في المؤسسات إلا كملاذ أخير وتحت الرقابة القضائية المناسبة حصراً؛ |
c) Adopte todas las medidas necesarias para que los niños internados en instituciones puedan regresar a sus familias lo antes posible y considere internamiento de niños en instituciones como una medida de última instancia, y | UN | (ج) أن تتخذ كافة التدابير الضرورية بغية السماح للأطفال المودعين في المؤسسات بالعودة إلى أسرهم كلما تسنى ذلك والنظر إلى إيداع الأطفال في المؤسسات باعتباره الملاذ الأخير؛ و |
- Deberá facultarse a inspectores calificados e independientes para efectuar visitas periódicas y para hacerlas sin previo aviso por propia iniciativa; deberán hacer especial hincapié en mantener conversaciones con los menores en condiciones de confidencialidad. | UN | - ينبغي تفويض مفتشين مستقلين ومؤهلين للقيام بالتفتيش على أساس منتظم وإجراء عمليات تفتيش مفاجئة بمبادرة منهم؛ وينبغي أن يركزوا تركيزاً خاصاً على محادثة الأطفال في المؤسسات في كنف السرية. |
Al no haber procedimientos efectivos de denuncia, los niños no tenían ninguna posibilidad de denunciar los tratos crueles, y no se tomaba ninguna medida para proteger a los niños colocados en instituciones. | UN | ونظراً لعدم وجود أية إجراءات فعالة للشكوى، ليس هناك من إمكانية أمام الأطفال للتشكي من المعاملة القاسية التي يتعرضون لها، كما لا تتخذ أية تدابير لحماية الأطفال في المؤسسات. |
El Líbano ha facilitado información sobre estudios que se han realizado respecto de la situación de los niños que se encuentran en instituciones y en otras formas de cuidados alternativos. | UN | وقد قدم لبنان معلومات عن دراسات أُجريت على حالة الأطفال في المؤسسات ودور الرعاية البديلة. |
73. El Comité insta al Estado Parte a que aborde la situación de los niños al cuidado de instituciones especiales, con miras a encontrar y aplicar posibles soluciones, aparte de la atención en esas instituciones, por ejemplo mediante programas de orientación y asesoramiento, colocación en hogares de guarda y educación y formación profesional. | UN | ٣٧- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على معالجة وضع اﻷطفال في المؤسسات بغية تصور وإتاحة بدائل للرعاية في المؤسسات، وذلك مثلا من خلال التوجيه وتقديم المشورة، وبرامج الحضانة والتثقيف والتدريب المهني. |
El Comité está profundamente preocupado por el uso extendido del internamiento en instituciones, que obedece sobre todo a la falta de servicios de guardería y comunitarios para los niños con las formas más graves de discapacidad. | UN | ويساورها قلق عميق إزاء انتشار ممارسة إيداع الأطفال في المؤسسات على نطاق واسع، ومردُّ ذلك بالأساس عدم وجود خدمات الرعاية النهارية في الأحياء للأطفال الذين يعانون من أشد أشكال الإعاقة حدةً. |