"الأطفال كافة" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los niños
        
    Sobre la base de esas evaluaciones, estaremos en mejores condiciones de promover la aplicación plena de los derechos de todos los niños. UN وعلى أساس نتائج هذه التقييمات، سنكون أقدر على تشجيع التنفيذ الكامل لحقوق الأطفال كافة.
    El Gobierno continuará colaborando con la comunidad internacional para que los derechos humanos sean una realidad para todos los niños. UN وستواصل حكومة الولايات المتحدة العمل مع المجتمع الدولي لضمان تجسد حقوق الإنسان كأمر واقع يتمتع به الأطفال كافة.
    Permítaseme ahora pasar a algunas de las nuevas cuestiones que es preciso abordar en este período de sesiones para garantizar el bienestar de todos los niños en el siglo XXI. UN واسمحوا لي الآن أن أنتقل للحديث عن بعض القضايا المستجدة التي ينبغي لهذه الدورة معالجتها لضمان رفاه الأطفال كافة في القرن الحادي والعشرين.
    192. El Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para que todos los niños reciban el nuevo certificado de nacimiento y la nueva tarjeta de identidad. UN 192- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز من جهودها الرامية إلى ضمان منح الأطفال كافة شهادات ميلاد وبطاقات هوية جديدة.
    Existen algunas oportunidades para acelerar la inmunización de todos los niños. UN 38 - على أنه ثمة فرصا ما للتعجيل بتحصين الأطفال كافة.
    Por ello los objetivos de desarrollo del Milenio, considerados en el contexto de las normas de derechos humanos, la Declaración del Milenio y la Convención sobre los Derechos del Niño, son efectivamente objetivos para todos los niños, y no sólo para los más afortunados. UN ولهذا كله، فإن الأهداف الإنمائية للألفية، إذا أُلقيت عليها نظرة فاحصة في سياق معايير حقوق الإنسان وإعلان الألفية واتفاقية حقوق الطفل، هي بحق أهداف لصالح الأطفال كافة لا للأطفال الأوفر حظاً فحسب.
    249. A pesar de algunas iniciativas excelentes, el sistema de educación pública no puede atender todavía las necesidades de todos los niños. UN 249- بالرغم من بعض المبادرات الممتازة، ليس نظام التعليم العام قادراً بعد على تلبية احتياجات الأطفال كافة.
    El Comité recomienda además que el plan de acción contenga objetivos y metas cuantificables y con plazos precisos para hacer efectivo el disfrute de todos los derechos por parte de todos los niños y vigilar eficazmente los progresos realizados al respecto. UN كما توصي اللجنة بأن تتضمن خطة العمل أهدافاً وغايات معينة محددة زمنياً وقابلة للقياس لتحقيق ورصد التقدم بفعالية في مجال تمتع الأطفال كافة بجميع حقوقهم.
    La política educativa de Irish Aid se basa en la premisa de que todos los niños deberían tener acceso a la educación primaria gratuita. UN وتستند السياسة التي يعتمدها برنامج المعونة الأيرلندية بشأن التعليم إلى اقتضاء حصول الأطفال كافة على التعليم الابتدائي مجاناً.
    Un mundo en el que todos los niños puedan prosperar significa un mundo en el que todos los niños tengan las mismas oportunidades y la posibilidad de desarrollar su pleno potencial. UN إن العالم الذي يستطيع فيه الطفل أن يزدهر هو ذلك العالم التي يحصل فيه الأطفال كافة على الفرص المتكافئة في الحياة، والفرصة التي تتيح لهم بلوغ كامل قدراتهم.
    Si bien se supone que la Convención se aplica a todos los niños, los derechos de muchos niños del mundo no se respetan, en particular los de aquellos que pertenecen a grupos marginados o desfavorecidos. UN 63 - وقالت إنه على الرغم من افتراض انطباق الاتفاقية على الأطفال كافة لم يجر إعمال حقوق العديد من الأطفال في أنحاء العالم المختلفة، لا سيما حقوق الفئات المهمشة أو المحرومة.
    Puesto que se dice con frecuencia que muchos gobiernos sólo respetan los derechos del niño en sus declaraciones, ha llegado el momento de cambiar esa situación y tomar medidas concretas en favor de todos los niños. UN 73 - واختتمت كلمتها، قائلة إنه يقال في أحيان كثيرة إن هناك حكومات عديدة لا تمثل حقوق الطفل لديها سوى شقشقة لفظية، ومن ثم فقد حان الوقت لتغيير هذه الحالة واتخاذ إجراءات ملموسة لصالح الأطفال كافة.
    En Italia, a todos los inmigrantes, legales e ilegales por igual, se les garantiza el pleno acceso a los servicios nacionales de atención de la salud, y todos los niños gozan del derecho a asistir a la escuela, reduciendo así la tasa de deserción escolar, uno de los fenómenos más negativos que ocurre actualmente. UN وفي إيطاليا، تضمن لكل المهاجرين، القانونيين وغير القانونيين على السواء، الوصول الكامل إلى الرعاية الصحية الوطنية، ويتمتع الأطفال كافة بحق الالتحاق بالمدارس، مما يقلل بالتالي معدل الانقطاع عن الدراسة، وهي واحدة من أكثر الظواهر سلبية التي نواجهها حاليا.
    g. Adoptar sistemas pedagógicos innovadores para realzar la capacidad de pensamiento crítico y creativo y la capacidad de solución de problemas de todos los niños. UN (ز) الأخذ بمنهجيات تعليمية مبتكرة لتعزيز التفكير النقدي والإبداعي ومهارات حل المشاكل، لدى الأطفال كافة.
    i. Centrar la atención en enfoques integrados de enriquecimiento que incluyan el apoyo a los padres a fin de desarrollar el talento y la creatividad de todos los niños. UN (ط) التركيز على نُهج الإثراء المتكاملة بما في ذلك تقديم الدعم للآباء، لتطوير المواهب والتفكير الخلاق لدى الأطفال كافة.
    Además, debe vincularse a los planes de desarrollo, estrategias y presupuestos nacionales y contener metas y objetivos específicos, mensurables y sujetos a plazos, a fin de evaluar de forma efectiva los progresos logrados en aras del disfrute del conjunto de esos derechos por todos los niños. UN وينبغي أيضا أن تكون مرتبطة بالخطط والاستراتيجيات والميزانيات الإنمائية الوطنية وأن تتضمن أهدافاً وغايات محددة ومقيدة زمنياً وقابلة للقياس بغية إجراء تقييم فعال للتقدم المحرز في ما يتصل بتمتع الأطفال كافة بالحقوق جميعها.
    a) Aseguren el disfrute por todos los niños de todos sus derechos civiles, políticos, culturales, económicos y sociales sin discriminación de ningún tipo; UN (أ) كفالة تمتع الأطفال كافة بجميع الحقوق المدنية والسياسية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية دون تمييز من أي نوع؛
    108. El Comité recomienda que los principios generales de la Convención, en particular las disposiciones de sus artículos 2, 3 y 12, se incorporen debidamente en toda la legislación pertinente relativa a los niños y se apliquen en todas las decisiones políticas, judiciales y administrativas, así como en los proyectos, programas y servicios que tienen repercusiones en todos los niños. UN 108- توصي اللجنة بإدماج المبادئ العامة للاتفاقية، ولا سيما أحكام المواد 2 و3 و12، إدماجاً مناسباً في جميع التشريعات المتعلقة بالأطفال وتطبيقها في جميع القرارات السياسية والقضائية والإدارية وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي لها تأثير في الأطفال كافة.
    267. A la luz del artículo 4 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte aumente en la mayor medida posible la parte de los recursos que se dedican a la salud, la educación y otras esferas prioritarias, con miras a garantizar el acceso de todos los niños a estos servicios, cuando sea necesario, en el marco de la cooperación internacional. UN 267- وفي ضوء المادة 4 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد إلى أكبر قدر ممكن، من نسبة الموارد المخصصة للصحة والتربية وغيرهما من القطاعات ذات الأولوية، بهدف ضمان استفادة الأطفال كافة من هذه الخدمات، وعند الاقتضاء، في إطار التعاون الدولي.
    b) Aplique dichos principios en todas las decisiones políticas, judiciales y administrativas, así como en los programas, servicios y actividades de reconstrucción que afecten a todos los niños. UN (ب) تطبيق هذه المبادئ في جميع القرارات السياسية والقضائية والإدارية، وكذلك في المشاريع والبرامج والخدمات وأنشطة إعادة الإعمار التي تؤثر على الأطفال كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more