"الأطفال لعام" - Translation from Arabic to Spanish

    • infancia de
        
    • infantil de
        
    • los niños de
        
    • Niñez de
        
    • de menores de
        
    • de niños de
        
    • menor de
        
    En virtud de la Ley de la infancia de 1961, se puede designar como tutores de un niño a personas que no sean sus padres. UN بموجب قانون الأطفال لعام 1961، يجوز لشخص غير الوالدين طلب تعيينه وصياً على طفل بدلاً من والديه.
    La Ley sobre la infancia de 2001 tipifica como delitos la mutilación genital de la mujer y el matrimonio de niños. UN وذكر أن قانون الأطفال لعام 2001 يجرِّم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال.
    El Gobierno no acepta que exista disparidad entre la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño y la Ley sobre la infancia de 2004. UN ولا توافق الحكومة على أن هناك ثغرة بين اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الطفل وقانون الأطفال لعام 2004.
    La OIT publicará nuevas estimaciones en su informe mundial sobre el trabajo infantil, de 2006. UN وسوف تنشر المنظمة تقديرات جديدة في تقريرها العالمي عن عمل الأطفال لعام 2006.
    En la ley del menor de 1992 se detallan los derechos de los niños de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño y se prescriben medidas para salvaguardarlos. UN وينص قانون الأطفال لعام 1992 على حقوق الطفل بما يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل ويحدد تدابير لحمايتها.
    El Comité instó a Ghana a que armonizara el derecho civil, religioso y consuetudinario con la Convención y a que aplicara efectivamente la Ley de la Niñez de 1998, en que se prohibía el matrimonio de niños. UN وحثت اللجنة غانا على مواءمة القوانين المدنية والدينية والعرفية مع أحكام الاتفاقية، وتنفيذ قانون الأطفال لعام 1998 الذي ينص على حظر زواج الأطفال تنفيذاً فعالاً.
    La Ley de Trabajo infantil de 1999 prohíbe el empleo de menores de 16 años. UN ويحظر قانون عمل الأطفال لعام 1999 تشغيل مَن هُم دون السادسة عشرة من العمر.
    En particular, al Comité también le preocupa que la Ley de la infancia de 1974 no haya sido revisada en consonancia con la Convención. UN وعلى وجه الخصوص، يساور اللجنة القلق أيضاً لأن قانون الأطفال لعام 1974 لم يُنقح بعد وفقاً للاتفاقية.
    El Comité también recomienda que se revise la Ley de la infancia de 1974 para que abarque de forma exhaustiva los derechos del niño. UN كذلك توصي اللجنة بتنقيح قانون الأطفال لعام 1974 ليغطي حقوق الطفل بصورة شاملة.
    Ley de protección de la infancia de 1980, que ampara los derechos de los niños en conflicto con la ley. UN قانون حماية الأطفال لعام 1980 ويحمي حقوق الأطفال المخالفين للقانون
    La Ley de la infancia de 1992 dice que el Gobierno tiene la responsabilidad de prestar asistencia para que se dispongan la atención apropiada de la salud de las mujeres encintas y servicios de planificación de la familia. UN وينص قانون الأطفال لعام 1992 على أن من مسؤولية الحكومة المساعدة على اتخاذ الترتيبات لتأمين الرعاية الصحية الملائمة للأمهات الحوامل ولتقديم الخدمات ذات الصلة بتنظيم الأسرة.
    Cuando la custodia se concede a uno de los padres, el otro tiene que solicitar al tribunal que, en virtud de lo dispuesto en la sección 6 de la Ley de la infancia de 1961, determine sus derechos de acceso. UN وإذا لم يمنح أحد الوالدين حق الحضانة، يتعين عليه أن يتقدم بطلب إلى المحكمة، بموجب الفرع 6 من قانون الأطفال لعام 1961، لتحديد حقوقه في الوصول إلى الطفل.
    En la Ley de la infancia de 1961 se establece que para dar a un hijo en adopción es necesario el consentimiento de ambos padres, incluso si no están casados. UN وينص قانون الأطفال لعام 1961 على أنه إذا عُرض طفل للتبني، فإن القانون يقتضي موافقة كلا الوالدين حتى وإن لم يكن الوالدان متزوجين.
    El tratamiento de los niños que necesitan cuidado y protección porque corren riesgo de sufrir daños físicos, emocionales o sexuales se define en la Ley de la infancia de 1961. UN ويتناول قانون الأطفال لعام 1961 مسألة الأطفال الذين يحتاجون لرعاية وحماية لأنهم معرضون لخطر الأذى الجسدي أو النفسي أو الجنسي.
    Además, todas las personas domiciliadas en el Reino están amparadas en principio por la Ley de bienestar infantil de 2002. UN وعلاوة على ذلك، يكون كل شخص مقيم في النرويج مشمولاً من حيث المبدأ بقانون إعانات رعاية الأطفال لعام 2002.
    - El Convenio sobre las peores formas de trabajo infantil, de 1999; UN اتفاقية أسوأ أشكال عمل الأطفال لعام 1999
    Convenio relativo a la competencia, la ley aplicable, el reconocimiento, la ejecución y la cooperación en materia de responsabilidad parental y de medidas de protección de los niños, de 1996. UN - اتفاقية لاهاي بشأن الولاية القانونية والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال لعام 1996.
    Convenio relativo a la competencia, la ley aplicable, el reconocimiento, la ejecución y la cooperación en materia de responsabilidad parental y de medidas de protección de los niños, de 1996. UN - اتفاقية لاهاي بشأن الولاية القانونية والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال لعام 1996.
    El Ministerio está actualmente preparando propuestas para la reforma de la las leyes pertinentes, la Ley de Causas Matrimoniales de 1971, Ley 367, y la Ley de la Niñez de 1998, Ley 560, a fin de someterlas a la consideración de los legisladores. UN وتقوم الوزارة، في الوقت الراهن، بتجميع المقترحات المتعلقة بإصلاح هذا القانون، وقانون قضايا الزواج لعام 1971، وهو القانون رقم 367، وكذلك قانون الأطفال لعام 1998، وهو القانون رقم 560، وعرضها على المشرعين.
    Por su parte, la Ley sobre la infancia (2001) prohíbe la mutilación genital de niñas y el matrimonio forzado o a temprana edad de menores de 18 años. UN وفي حين يحظر قانون الأطفال لعام 2001 القيام بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث القاصرات والزواج المبكر أو القسري لشخص دون سن 18 عاما.
    La Ley de Adopción de niños de 1987 utiliza términos generales para referirse al que adopta o al solicitante. UN 163 - يستخدم قانون تبني الأطفال لعام 1987 مصطلحات عامة فيما يتعلق بالمتبني أو مقدم الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more