"الأطفال هو" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños es
        
    • infantil es
        
    • niños pequeños es
        
    • de menores es
        
    • infancia es
        
    • los niños era
        
    • hijos es
        
    • niños solo sea
        
    • niños debía ser
        
    • niños es el
        
    El lugar de los niños es la escuela, y el Gobierno de Malí se propone hacer de la educación el corazón de su estrategia para la paz y el desarrollo sostenible. UN وأكد أن مكان الأطفال هو المدرسة، وأن الحكومة تعتزم جعل التعليم محور استراتيجيتها من أجل السلام والتنمية المستدامة.
    Encarar la pobreza de los niños es también una prioridad para la línea de acción nacional. UN إن التصدي لفقر الأطفال هو أيضا من أولويات العمل الداخلي.
    En segundo lugar, quisiera hacer hincapié en que la explotación de los niños es la explotación de la propia humanidad. UN ثانيا، أود أن أؤكد أن استغلال الأطفال هو استغلال للبشرية نفسها.
    El trabajo infantil es el objetivo de inspecciones sistemáticas y de las que se realizan en respuesta a denuncias. UN وعمل الأطفال هو الهدف من عمليات التفتيش الروتينية وعمليات التفتيش التي تتم بناء على البلاغات.
    7. Respetar los intereses, experiencias y problemas bien diferenciados que afrontan todos los niños pequeños es el punto de partida para la realización de sus derechos durante esta fase esencial de sus vidas. UN 7- واحترام المصالح والخبرات والتحديات المتميزة التي تواجه كل طفلٍ من صغار الأطفال هو نقطة البداية في إعمال حقوقهم أثناء هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من حياتهم.
    Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es velar por que toda reacción a los menores en conflicto con la ley esté siempre en proporción con las circunstancias del niño y del delito, UN وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء،
    La mejor manera de proteger a los niños es poner fin a la ocupación, que les está destrozando la vida y destruye su territorio. UN والخط الأول لحماية الأطفال هو إنهاء الاحتلال الذي يدمر حياتهم وبلادهم.
    Está convencido de que invertir en la educación de los niños es construir el futuro del país. UN وأضاف أن بلده مقتنع بأن الاستثمار في تعليم الأطفال هو أفضل طريقة لبناء مستقبل البلد.
    Por otro lado, la inversión en los niños es la mejor forma de romper el círculo de la pobreza. UN وبالعكس فإن التركيز على الأطفال هو أفضل سبيل لكسر حلقة الفقر.
    Zambia considera que invertir en la educación de los niños es una manera segura de garantizar su futuro. UN وتعتبر زامبيا أن الاستثمار في تعليم الأطفال هو طريق أكيد لضمان مستقبلهم.
    Los niños son nuestro futuro; invertir en los niños es invertir en nuestro futuro. UN إن الأطفال هم مستقبلنا؛ والاستثمار في الأطفال هو استثمار في مستقبلنا.
    El impacto físico y psicológico de la violencia doméstica en los niños es otra esfera de preocupación. UN كما أن الأثر النفسي والجسدي الذي يتركه العنف المنزلي على الأطفال هو مصدر آخر من مصادر القلق.
    La principal fuente de infección para los niños es la transmisión de la madre al hijo. UN والمصدر الرئيسي للإصابة بالنسبة إلى الأطفال هو انتقال العدوى.
    Solución número dos: La educación infantil es una necesidad, no un lujo, cuando se es un refugiado por tanto tiempo. TED الحل الثاني: تعليم الأطفال هو حق حياتي وليس رفاهية، حين يتم تهجيرك لمدة طويلة.
    ¿La comedia romántica infantil es un género? Open Subtitles رومانسية وكوميدية الأطفال هو نوع حالياً ؟
    69. El principal factor que promueve la emigración laboral infantil es la pobreza y la indigencia familiar. UN 69- وإن العامل الرئيسي الكامن وراء هجرة عمالة الأطفال هو الفقر وعوز الأسرة.
    Respetar las facultades en desarrollo de los niños pequeños es esencial para la realización de sus derechos, y especialmente importantes durante la primera infancia, debido a las rápidas transformaciones que se dan en el funcionamiento físico, cognitivo, social y emocional del niño, desde la más tierna infancia hasta los inicios de la escolarización. UN واحترام القدرات المتطورة لدى الأطفال هو أمر حاسم لإعمال حقوقهم، ويكون هاماً بوجه خاص أثناء مرحلة الطفولة المبكرة، بسبب التحولات السريعة في الأداء الوظيفي البدني والمعرفي والاجتماعي والعاطفي، من أول مرحلة من مراحل الطفولة المبكرة إلى بدايات الذهاب إلى المدرسة.
    Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es velar por que toda reacción a los menores en conflicto con la ley esté siempre en proporción con las circunstancias del niño y del delito, UN وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء،
    El Gobierno de Macedonia está convencido de que invertir en la infancia es la manera más valiosa y gratificante de invertir en el futuro de todos. UN وحكومة مقدونيا مقتنعة بأن الاستثمار في الأطفال هو أكثر الاستثمارات قيمة ومردوداً في مستقبلنا المشترك.
    La mejor solución para todo problema relacionado con los niños era que los Estados garantizaran su dignidad humana día tras día. UN وأفضل حل لأية مشكلة تخص الأطفال هو كفالة الدول يومياً لكرامتهم الإنسانية.
    Mejorar la capacidad de la mujer y la joven para elegir cuándo y con qué frecuencia tener hijos es la base para crear familias sólidas y proteger su propia salud y la de sus familias. UN إن تحسين قدرة النساء والشباب والفتيات على اختيار وقت الإنجاب وعدد الأطفال هو الأساس لتكوين أسر قوية ورعاية صحة الأطفال وأسرهم.
    También debe reformar su sistema de justicia de menores: a) estableciendo salas de menores con jueces especialmente capacitados; b) estableciendo programas de rehabilitación a largo plazo para facilitar la integración de esos niños en la sociedad tras su puesta en libertad; y c) velando por que el encarcelamiento de niños solo sea medida de último recurso y por que se imparta educación a los niños presos. UN وينبغي لها القيام بإصلاح نظامها القضائي للأحداث عن طريق (أ) إنشاء دوائر للأحداث مزودة بقضاة مدربين؛ و(ب) إقامة برامج لإعادة التأهيل طويلة الأجل بغية تيسير إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع بعد الإفراج عنهم؛ و(ج) ضمان أن حبس الأطفال هو آخر ملاذ وتوفير المرافق التعليمية للأطفال المسجونين.
    El objetivo básico de las políticas sobre VIH/SIDA destinadas a los niños debía ser aumentar la capacidad de éstos para protegerse a sí mismos. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للسياسات المتعلق بالفيروس/الإيدز فيما يخص الأطفال هو تمكين الأطفال من حماية أنفسهم.
    Además, el mundo al que todos aspiramos y el que deseamos construir se haría realidad si nos pudiéramos convencer nosotros mismos de que invertir en los niños es el camino para garantizar el futuro de la humanidad. UN وعلاوة على ذلك، فإن العالم الذي نتوق إليه جميعا ونود أن نبنيه سيصبح حقيقة إذا أمكننا جميعا أن نقنع أنفسنا بأن الاستثمار في الأطفال هو الطريق لضمان مستقبل البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more