"الأطفال وأسرهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños y sus familias
        
    • los niños y a sus familias
        
    • los niños y las familias
        
    • los niños y de sus familias
        
    • éstos y sus familias
        
    • niños y sus familiares
        
    • niños y familias
        
    • menores y sus familias
        
    • los niños con su familia
        
    • migrantes y sus familias
        
    Todos los niños y sus familias deberían saber a quién dirigirse ante un caso de explotación o abuso sexuales. UN وينبغي أن يعلم كل الأطفال وأسرهم أي الجهات يقصدونها في حالات الاستغلال الجنسي أو سوء المعاملة.
    La Sociedad de la infancia de Singapur tiene una red de centros de servicios y profesionales para cubrir las distintas necesidades de los niños y sus familias. UN لهذه الجمعية شبكة مراكز خدمات ومهنيين، تلبي شتى احتياجات الأطفال وأسرهم.
    Pero le preocupa la falta de coordinación entre esos órganos, el limitado acceso de los niños y sus familias a este servicio y la eficacia de estos procedimientos de denuncia. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين هذه الهيئات، والإمكانات المحدودة المتاحة أمام الأطفال وأسرهم للاستفادة من هذه الخدمات وإزاء فعالية إجراءات الشكاوى هذه.
    Se engaña a los niños y a sus familias acerca de las condiciones de peligro y explotación del trabajo que acabarán haciendo. UN ويتم خداع الأطفال وأسرهم من حيث الطبيعة الخطرة والمستغلة للعمل الذي سينتهون بإنجازه.
    viii) La participación de los niños y las familias en las políticas y programas para prevenir las actividades delictivas y la victimización; UN `8` إشراك الأطفال وأسرهم في السياسات والبرامج المتعلقة بمنع الأنشطة الإجرامية ومنع الإيذاء؛
    A raíz de la recuperación económica se acometieron varias reformas para mejorar las condiciones de los niños y sus familias. UN ونُفذ في أعقاب الانتعاش الاقتصادي عدد من الإصلاحات لتحسين أحوال الأطفال وأسرهم.
    Número de países que utilizan los servicios de adquisiciones del UNICEF para adquirir suministros para los niños y sus familias. UN عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم.
    Número de países que utilizan los servicios de adquisiciones del UNICEF para adquirir suministros para los niños y sus familias UN عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء لوزام الأطفال وأسرهم
    Número de países que utilizan los servicios de adquisiciones del UNICEF para adquirir suministros para los niños y sus familias UN عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم
    Esos planes de acción y políticas nacionales deberían formularse de un modo participativo en el que intervinieran los niños y sus familias. UN وينبغي وضع هذه الخطط والسياسات الوطنية بطريقة تشاركية بمساهمة من الأطفال وأسرهم.
    Número de países que utilizan los servicios de adquisiciones del UNICEF para adquirir suministros para los niños y sus familias. UN عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم.
    Número de países que utilizan los servicios de adquisición del UNICEF para adquirir suministros para los niños y sus familias UN عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم
    Los Estados también deben velar por que los niños y sus familias sean conscientes de su derecho incondicional a obtener asistencia humanitaria en caso de desastre natural. UN ويجب أن تكفل الدول أيضاً وعي الأطفال وأسرهم بحقهم اللامشروط في المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية.
    - ONU-Mujeres debe mantener una estrecha relación con el UNICEF debido a sus actividades con los niños y sus familias. UN - أن تقيم هيئة الأمم المتحدة للمرأة علاقة وثيقة مع اليونيسيف نظرا لأنشطتهما، في مجال الأطفال وأسرهم.
    El empleo adecuado de tales recursos es esencial para reforzar y mantener los vínculos entre los niños y sus familias y los respectivos servicios de salud. UN ويكتسي الاستخدام الملائم للكتيب أهمية بالغة لتعزيز العلاقات بين الأطفال وأسرهم والخدمات الصحية المعنية والحفاظ عليها؛
    Era necesario reforzar las instituciones, pero también había que empoderar e informar a los niños y a sus familias. UN فبينما يتعين تعزيز المؤسسات، لا بد أيضاً من تمكين الأطفال وأسرهم وتزويدهم بالمعلومات.
    A los niños y a sus familias se les distribuyó un paquete de repatriación y fueron reintegrados en sus comunidades, donde reciben asistencia escolar, profesional y de otro tipo. UN وقد تلقى الأطفال وأسرهم أمتعة للعودة إلى الوطن وأعيد إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية حيث يتلقون التعليم والتدريب المهني وأنواع أخرى من المساعدة.
    Es necesario proteger a los niños y a sus familias de los efectos devastadores del virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA). UN يجب حماية الأطفال وأسرهم من الآثار الفتاكة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    ix) La participación de los niños y las familias en las políticas y programas para prevenir las actividades delictivas y la victimización; UN ' 9` إشراك الأطفال وأسرهم في السياسات والبرامج المتعلقة بمنع الأنشطة الإجرامية ومنع الإيذاء؛
    El Comité sigue preocupado por la lamentable situación de los niños y de sus familias que regresaron al Estado Parte, en particular en cuanto al acceso a los servicios de salud y a la educación. UN غير أنها لا تزال قلقة إزاء سوء أحوال الأطفال وأسرهم بعد عودتهم إلى الدولة الطرف، ولاسيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليم.
    221. Desde el lanzamiento de este programa en junio de 2001 se han puesto en marcha importantes proyectos experimentales, cuyo fin es mejorar las condiciones de trabajo de los niños con opciones viables para éstos y sus familias. UN 221- ومنذ انطلاق هذا البرنامج في حزيران/يونيه 2001، أُقيمت مشاريع نموذجية هامة. وترمي تلك المشاريع إلى تحسين ظروف عمل الأطفال، مع اقتراح بدائل قابلة للاستمرار لفائدة الأطفال وأسرهم.
    Para concluir, quisiera decir que Tailandia se compromete a velar por el bienestar de los niños y sus familiares. UN وفي الختام، أود القول إن تايلند ملتزمة برفاه الأطفال وأسرهم.
    642. El Comité ha tomado conocimiento de los esfuerzos del Estado Parte en esa esfera, pero sigue preocupado por el gran porcentaje de niños y familias que están sumidos en la pobreza. UN 642- فيما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف في هذا الصدد، لا تزال تشعر بالقلق إزاء النسبة الكبيرة من الأطفال وأسرهم الذين يعيشون في فقر.
    201. En los últimos cinco años han mejorado considerablemente los servicios sociales a disposición de los menores y sus familias. UN وتم خلال السنوات الخمس الماضية تعزيز خدمات الرفاه المقدمة إلى الأطفال وأسرهم بصورة كبيرة.
    Además, le preocupan las muy malas condiciones del Centro de Rehabilitación y Tratamiento de Menores, que éste cuente con escasos programas de rehabilitación o educación y que su ubicación dificulte el contacto de los niños con su familia. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الظروف السائدة في المركز الداخلي لعلاج الشباب سيئة جداً، ولأن برامجه الخاصة بإعادة التأهيل أو التعليم قليلة، ولأن موقعه يحدّ من الاتصال بين الأطفال وأسرهم.
    También se pide a los Estados que no hayan eliminado aún los obstáculos generales que se oponen al goce de los derechos humanos de los niños migrantes y sus familias, especialmente los que encuentran los niños indocumentados o en situación irregular, lo hagan lo antes posible. UN وينبغي للدول التي لم ترفع بعد القيود العامة المفروضة على تمتع المهاجرين الأطفال وأسرهم بحقوق الإنسان الواجبة لهم، ولا سيما الأطفال بدون أوراق أو الأطفال غير النظاميين، على أن ترفع هذه القيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more