En lo relativo a la participación, un orador deseaba saber si las opiniones de los niños y los padres se reflejaban en la elaboración de los programas de estudio. | UN | وبخصوص إشراك الطفل، طلب متكلم معرفة ما إذا كانت آراء الأطفال والآباء قد انعكست في وضع المناهج الدراسية. |
Ya sabe, los niños y los padres nos verían como miembros de sus familias. | Open Subtitles | لكي يرانا الأطفال والآباء كأفراد في عائلتهم |
En la edición de 2008 del Día para una Internet más segura se creó una nueva plataforma de votación en línea y se elaboró un conjunto de herramientas de seguridad electrónica para los niños y los padres. | UN | وخلال يوم تعزيز الأمن في عالم الإنترنت لعام 2008، أنشئ منتدى جديد للتصويت عبر الإنترنت وكُشف الستار عن مجموعة أدوات للأمن الإلكتروني لفائدة الأطفال والآباء. |
Aún así, no deja de preocuparle que los niños y sus padres no tengan mucha conciencia de la Convención y que muchos profesionales que trabajan con los niños o en beneficio de ellos no tengan una buena formación en materia de esos derechos. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لقلة الوعي بالاتفاقية في صفوف الأطفال والآباء والأمهات ولأن العديد من المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم لا يتلقون التدريب المناسب فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Otro de los efectos se produce en las actitudes pues los niños y sus padres tienden a comenzar a creer que su lengua vale menos que la lengua dominante. | UN | ويظهر أثر هذه السياسات أيضاً على الاتجاهات: فيبدأ الأطفال والآباء والأمهات في الميل إلى الاعتقاد بأن لغتهم أقل قدراً من اللغة السائدة. |
Además, se están llevando a cabo programas a nivel de país que abarcan programas de acción directa encaminados a los niños y a los padres; actividades de promoción y campañas pro derechos y fomento de la capacidad, así como fortalecimiento de i) la legislación y su cumplimiento, ii) la investigación y la difusión de la información y iii) la coordinación y el establecimiento de redes. | UN | هذا بالإضافة إلى البرامج الجارية التي تنفذ على المستوى القطري وتشمل برامج عمل مباشر تستهدف الأطفال والآباء والدفاع والحملات، وبناء القدرة وتدعيم `1` التشريع والانفاذ، و`2` البحوث ونشر المعلومات، و`3` التنسيق والربط في شبكات. |
La institución ha servido para informar al público sobre diversas categorías de personas que no suelen considerarse víctimas de la discriminación, especialmente los niños y los padres solteros. | UN | وقد ساعدت هذه المؤسسة على توعية الجمهور بشأن عدة فئات من الأشخاص الذين لا يعتبرون في عادة ضحايا التمييز، ولا سيما الأطفال والآباء الوحيدون الذين يتولون تربية الأطفال بمفردهم. |
24. El Comité alienta al Estado parte a difundir más ampliamente la información sobre la Convención entre los niños y los padres. | UN | 24- تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على توسيع نشر المعلومات بشأن الاتفاقية بين الأطفال والآباء. |
Las leyes vietnamitas estipulan que el marido y la esposa son iguales en todos los aspectos y tienen derecho a examinar y decidir todos los asuntos conjuntamente, comparten las tareas y el cuidado de los niños y los padres en la familia. | UN | وتنص القوانين الفييتنامية على أن الزوج والزوجة متساويان في جميع الجوانب ولهما الحق في مناقشة جميع الأمور والبت فيها معاً ويتقاسمان نفس الواجبات فضلا عن رعاية الأطفال والآباء والأمهات في الأسرة. |
También debe emprender campañas de sensibilización para los niños y los padres sobre los peligros del trabajo infantil y la importancia de la educación, y recopilar sistemáticamente datos a fin de evaluar la repercusión de las medidas adoptadas para luchar contra la explotación económica de los niños. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظم حملات توعية لفائدة الأطفال والآباء بمخاطر عمل الأطفال وأهمية التعليم، كما ينبغي لها أن تجمع كل البيانات الممكنة لتقييم آثار تدابير مكافحة استغلال الأطفال اقتصادياً. |
En un intento por resolver ese problema, ONUSIDA había intensificado sus esfuerzos mediante, entre otras cosas, la campaña mundial contra el SIDA, para mejorar el conocimiento de los derechos del niño en el marco del VIH/SIDA y promover la integración y participación de los niños y los padres en ese ámbito. | UN | وفي محاولة لتناول هذا الشاغل قام البرنامج بتكثيف جهوده بعدة طرق منها الحملة العالمية لمكافحة مرض الإيدز من أجل التوعية بحقوق الأطفال في سياق الإصابة بمرض الإيدز والترويج لإدماج ومشاركة الأطفال والآباء في هذا الخصوص. |
En este sentido, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore un programa permanente para divulgar información sobre la aplicación de la Convención, a fin de que los niños y los padres, la sociedad civil y todos los sectores y niveles de autoridad tengan siempre conciencia de la importancia de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية، بغية الابقاء على مستوى عال من الوعي بأهمية الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع قطاعات ومستويات الحكومة. |
En este sentido, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore un programa permanente para divulgar información sobre la aplicación de la Convención, a fin de que los niños y los padres, la sociedad civil y todos los sectores y niveles de autoridad tengan siempre conciencia de la importancia de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية، بغية الابقاء على مستوى عال من الوعي بأهمية الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع قطاعات ومستويات الحكومة. |
En este sentido, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore un programa permanente para divulgar información sobre la aplicación de la Convención, a fin de que los niños y los padres, la sociedad civil y todos los sectores y niveles de autoridad tengan siempre conciencia de la importancia de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية، بغية الابقاء على مستوى عال من الوعي بأهمية الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع قطاعات ومستويات الحكومة. |
559. El Comité recomienda que el Estado Parte desarrolle un programa para la difusión de informaciones relativas a la aplicación de la Convención entre los niños y los padres, la sociedad civil y todos los sectores y niveles del Gobierno. | UN | 559- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برنامج متواصل لنشر المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية في صفوف الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع قطاعات الحكم ومستوياته. |
39. El Comité recomienda que el Estado Parte desarrolle un programa permanente para la difusión de información relativa a la aplicación de la Convención entre los niños y los padres, en la sociedad civil y en todos los sectores y niveles de gobierno. | UN | 39- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برنامج دائم لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وكافة قطاعات الحكومات ومستوياتها. |
294. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para luchar contra el uso excesivo de los estupefacientes y el alcohol entre los niños y sus padres, entre otras cosas, llevando a cabo campañas intensivas de educación y estableciendo servicios adecuados de rehabilitación. | UN | 294- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الضرورية لمكافحة تعاطي الأطفال والآباء للمخدرات والكحول، وذلك بوسائل منها القيام بحملات تثقيف مكثفة وإنشاء خدمات إعادة تأهيل ملائمة. |
El Comité sugiere además que el Estado Parte organice programas y estrategias para utilizar la telefonía móvil, los videoclips e Internet como forma de sensibilizar a los niños y sus padres sobre la información y el material que es perjudicial para el bienestar de los niños. | UN | كما تقترح اللجنة على الدولة الطرف وضع برامج واستراتيجيات لاستخدام شبكات الهواتف النقالة وإعلانات الفيديو والإنترنت كوسائل لزيادة التوعية في صفوف الأطفال والآباء بشأن المعلومات والمواد التي تضر برفاه الأطفال. |
652. El Comité recomienda que la legislación y la política en materia de protección de la familia y el niño se elaboren y adopten en estrecha consulta con los grupos más afectados, es decir, los niños y sus padres. | UN | 652- وتوصي اللجنة بوضع واعتماد التشريعات والسياسات الداخلية المعنية بالأسرة وحماية الطفل بالتشاور الوثيق مع أشد المجموعات تأثراً، أي مع الأطفال والآباء. |
a) Intensifique los esfuerzos por proporcionar a los niños y a los padres una información exacta y objetiva sobre las consecuencias perniciosas del abuso de sustancias; | UN | (أ) أن تعزز جهودها لتزويد الأطفال والآباء بمعلوماتٍ دقيقة وموضوعية عن الآثار الضارة للمواد المخدرة؛ |
286. El Comité recomienda que el Estado Parte elabore un programa para la difusión de información sobre la aplicación de la Convención entre los padres e hijos, la sociedad civil y todos los sectores y niveles oficiales. | UN | 286- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع القطاعات والمستويات الحكومية. |
Hay cientos de niños y padres en ese campeonato. | Open Subtitles | يتواجد هُناك مئات من الأطفال والآباء بتلك الدورة |
93. Con el fin de apoyar el desarrollo de estilos de crianza de los hijos que respeten el derecho del niño a ser escuchado, el Comité recomienda que los Estados partes promuevan programas de educación de los padres que se basen en conductas y actitudes positivas existentes y que difundan información acerca de los derechos del niño y de los padres consagrados en la Convención. | UN | 93- ومن أجل دعم تطوير نماذج الرعاية الوالدية التي تحترم حق الطفل في الاستماع إليه، توصي اللجنة بأن تعزز الدول الأطراف البرامج التثقيفية للآباء، التي تقوم على أنماط السلوك والمواقف الإيجابية السائدة ونشر المعلومات المتعلقة بحقوق الأطفال والآباء الراسخة في الاتفاقية. |
Le preocupa al Comité que las víctimas de dichos tratos pertenezcan en su gran mayoría a grupos vulnerables como los refugiados; que a menudo se detenga a niños para obtener un rescate de sus familias; y que el temor a las represalias y las deficiencias de los procedimientos de queja disuadan a los niños y a sus padres de presentar denuncias. | UN | ومما يشغل بال اللجنة انتهاء معظم ضحايا هذه المعاملة إلى الفئات الضعيفة مثل اللاجئين؛ واعتقال الأطفال في كثير من الحالات للحصول على مال من أسرهم؛ وكون الخوف من الانتقام وعدم وجود إجراءات مناسبة للتظلم يثني الأطفال والآباء عن رفع شكاوى. |