Además, muchos de los niños y jóvenes que participaron anteriormente en el conflicto no tienen muchas salidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الكثير من الأطفال والشباب الذين كانوا متورطين سابقا في النزاع قد تُركوا من دون ملجأ يذكر. |
Varias reformas en esta esfera están dirigidas especialmente a los niños y jóvenes que requieren servicios de atención y apoyo psiquiátricos. | UN | وتستهدف عدة إصلاحات في هذا المجال على وجه الخصوص الأطفال والشباب الذين هم بحاجة إلى رعاية نفسية وخدمات دعم. |
Sin embargo, en general, por lo que se refiere a la mayoría de los niños y jóvenes que prueban las drogas, parece que su primer contacto con esas sustancias ocurre ya bien entrada la adolescencia, entre los 15 y los 19 años. | UN | غير أنه بالنسبة الى غالبية الأطفال والشباب الذين يجرّبون تعاطي العقاقير عموما، فإن الحالة الأولى من التعرّض للمخدرات تبدو كما لو كانت تحدث عادة في فترة المراهقة عموما وخلال منتصف هذه الفترة أو في أواخرها. |
Mediante sus programas de financiación, el Canadá está apoyando asimismo las iniciativas encaminadas a examinar una programación innovadora para los niños y los jóvenes que son víctimas de la prostitución. | UN | كما تدعم كندا من خلال برامجها التمويلية مبادرات ترمي إلى دراسة خطط مبتكرة تستهدف الأطفال والشباب الذين يمارسون البغاء. |
los niños y los jóvenes que huyen y buscan asilo en países seguros tienen necesidades especiales. | UN | إن الأطفال والشباب الذين يهربون ويطلبون اللجوء في بلدان آمنة لديهم احتياجات خاصة. |
En algunos países, los niños y jóvenes que participan en la producción, la elaboración y el tráfico de drogas pueden sufrir consecuencias sociales, jurídicas o sanitarias adversas. | UN | وفي بعض البلدان، قد يواجه الأطفال والشباب الذين يشاركون في انتاج وتجهيز العقاقير والاتجار بها آثارا اجتماعية أو قانونية أو صحية ضارة. |
No se aplica a los niños y jóvenes que tienen razones legítimas para estar en Northbridge o están bajo el cuidado inmediato de alguno de sus padres o de un adulto responsable. | UN | ولا تنطبق هذه السياسة على الأطفال والشباب الذين لديهم أسباب مشروعة للبقاء في نورثبريدج أو يكونون في رعاية مباشرة لأب أو أم أو شخص كبير مسؤول. |
:: Llegar a los niños y jóvenes que no participan en los sistemas de educación tradicionales y que suelen ser los más vulnerables a los problemas derivados de la mala salud y las conductas de riesgo. | UN | :: الوصول إلى الأطفال والشباب الذين ليسوا ضمن النظم التعليمية التقليدية، والذين غالبا ما يكونون بين الفئات الأكثر تعرضا إلى عواقب سوء الحالة الصحية والسلوكيات المنطوية على مجازفة. |
los niños y jóvenes que viven en condiciones que podrían ser nocivas para su salud y su desarrollo deben recibir la ayuda y la atención que necesiten, cuando la necesiten. | UN | ويتعين توفير المساعدة والرعاية التي يحتاجها الأطفال والشباب الذين يعيشون ظروفاً قد تؤذي صحتهم وتضر بنموهم، متى افتقروا إلى ذلك. |
Es preciso prestar atención especial a los niños y jóvenes que se hallan en situación vulnerable, especialmente los que pertenecen a grupos sociales desfavorecidos o de origen migrante. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الأطفال والشباب الذين هم في أوضاع هشة، ولا سيما الأطفال الذين ينحدرون من خلفيات محرومة اجتماعياً أو مهاجرة. |
De cesar el bloqueo, se produciría un cambio significativo en la Educación Especial, permitiendo construir todas las escuelas previstas en dicho programa y una más plena y fructífera inserción en la sociedad de los niños y jóvenes que sufren algún tipo de discapacidad. | UN | وسيؤدي رفع الحصار إلى تحسن هائل في قطاع التعليم الخاص، بما يسمح ببناء جميع المدارس المخطط لبنائها في إطار هذا البرنامج، كما سيسمح بمشاركة الأطفال والشباب الذين يعانون نوعا من أنواع الإعاقة مشاركة أوفى وبصورة مثمرة بدرجة أكبر. |
Además, habida cuenta de que algunos niños y jóvenes requieren atención y cuidados especiales, se han hecho esfuerzos para coordinar la labor de diversos organismos de apoyo a los niños y jóvenes que abandonan prematuramente la escuela y para formarles para la vida y el trabajo. | UN | وبالنظر أيضاً إلى أن بعض الأطفال والشباب يحتاجون رعاية خاصة واهتماماً خاصاً فقد بذلت الجهود لتنسيق عمل الوكالات المختلفة لدعم الأطفال والشباب الذين يتركون المدرسة قبل الأوان ولتزويدهم بمهارات حياتية ومهارات عملية وتدريب. |
También señala a la atención de los Estados la posibilidad de que los niños y jóvenes que no tengan acceso a la educación y cuyos derechos sociales y económicos no se respeten en estas situaciones sean reclutados por delincuentes, grupos armados y organizaciones que llevan a cabo actos terroristas. | UN | كما يوجه انتباه الدول إلى أن الأطفال والشباب الذين لا يتسنى لهم الاستفادة من التعليم ولا تُحترم حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية قد يكونون في مثل تلك الحالات عرضة للتجنيد على يد المجرمين والجماعات المسلحة والمنظمات التي ترتكب أعمالاً إرهابية. |
Asimismo, acoge con interés los esfuerzos realizados para que en la Conferencia se ponga el acento en los niños y los jóvenes, que pueden contribuir en gran medida a crear una sociedad tolerante. | UN | كما ترحب النرويج بالجهود المبذولة للتركيز في المؤتمر على الأطفال والشباب الذين يمكنهم إلى حد كبير المساهمة في خلق مجتمع متسامح. |
El orador se refirió como un caso de éxito a Sandwatch, un proyecto dirigido por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) cuyo objeto era sensibilizar a los niños y los jóvenes que vivían en ecosistemas marinos y costeros frágiles. | UN | وأشار ممثل ملديف إلى `مشروع رصد رمال الشواطئ` باعتباره مبادرة ناجحة تقودها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لتوعية الأطفال والشباب الذين يعيشون في نظم إيكولوجيا بحرية وساحلية هشة. |
El Relator Especial señala a la atención de los Estados la posibilidad de que los niños y los jóvenes que no tengan acceso a la educación y cuyos derechos económicos y sociales no sean respetados en estas situaciones sean vulnerables al reclutamiento por delincuentes, grupos armados e incluso organizaciones que llevan a cabo actos terroristas. | UN | ويوجِّه انتباه الدول إلى أن الأطفال والشباب الذين لا يتسنى لهم الحصول على التعليم والذين لا تُحترم حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية قد يتعرضون، في مثل تلك الحالات، لخطر التجنيد على يد المجرمين والجماعات المسلحة والمنظمات التي تنفذ أعمالاً إرهابية. |
Cantidad de niños y jóvenes que participan en actividades culturales, sociales, recreativas y deportivas | UN | عدد الأطفال والشباب الذين يشاركون في الأنشطة الثقافية والاجتماعية والترفيهية والرياضية |
Además, junto con varias organizaciones, el Ministerio ha tomado medidas relacionadas con los niños y jóvenes de familias refugiadas en las que uno de los progenitores o ambos están traumatizados. | UN | كما وجهت الوزارة، بالتنسيق مع منظمات عديدة، الانتباه إلى الأطفال والشباب الذين يعيشون في أسر من اللاجئين يكون فيها أحد الوالدين أو كلاهما قد تعرض لصدمة. |
31. El Comité muestra honda preocupación por el elevado número de personas con trastornos mentales y por el número igualmente elevado de niños y adultos jóvenes que precisaron asistencia psicológica durante el período sobre el que se informa. | UN | 31- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء ارتفاع عدد الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية وكذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال والشباب الذين احتاجوا إلى رعاية نفسية خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Ya han convenido en adoptar todas las medidas necesarias para satisfacer las necesidades de los niños y de los jóvenes que se encuentran en situaciones difíciles, por estar sometidos a actos de violencia y a abusos sexuales o verse constreñidos a trabajar, por drogarse o cometer delitos, o, en el caso de las adolescentes, por estar embarazadas. | UN | وقد اتفقت على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة إلى احتياجات الأطفال والشباب الذين يواجهون حالات صعبة، سواء لأنهم يتعرضون إلى أعمال عنف وتقديم خدمات جنسية، أو يكرهون على السفر، أو يتعاطون المخدرات أو يرتكبون جرائم؛ أو لأنهن فيما يتعلق بالمراهقات حبليات. |
Atención de las necesidades y promoción de los derechos de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles | UN | الدعوة لاحتياجات وحقوق اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة |
226. Alrededor del 29% de todos los servicios prestados de conformidad con la LSS lo eran a menores y jóvenes de hasta 22 años, el 66% a personas de edades entre los 23 y los 64 años y alrededor del 5% a personas mayores de 65 años. | UN | 226- وكان 29 في المائة تقريباً من جميع التدابير التي نفذت بموجب القانون المذكور يستهدف الأطفال والشباب الذين تبلغ أعمارهم 22 سنة أو أقل، و66 في المائة منها يستهدف الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 23 و24 سنة، و5 في المائة منها يستهدف الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 65 سنة أو أكثر. |
Además, el 90% de los niños y los jóvenes viven en el hemisferio sur y pese a ello su representación en los foros internacionales es muy escasa. | UN | كما أن 90 في المائة من الأطفال والشباب الذين يعيشون في بلدان الجنوب يعانون من نقص كبير في تمثيلهم في المحافل الدولية. |