Además, la misión se entrevistó con muchos niños y adultos que recientemente habían escapado del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | كما التقت البعثة بالكثير من الأطفال والكبار الذين هربوا مؤخراً من جيش المقاومة الرباني وأجرت مقابلات معهم. |
La cuestión no consiste en saber qué diferencia supone realmente fijar la edad en los 16, 17 ó 18 años: el punto fundamental es la distinción entre niños y adultos. | UN | والمسألة ليست هي أي فارق حقيقي بين 16 و17 و18 سنة، فالنقطة الأساسية هي التمييز بين الأطفال والكبار. |
Advirtió al seminario en contra de que se estableciera una distinción artificial entre niños y adultos. | UN | وحذرت أيضاً الحلقة الدراسية من وضع فوارق اصطناعية بين الأطفال والكبار. |
En algunas partes del norte, los niños y los adultos permanecieron en los refugios casi 24 horas al día durante aproximadamente un mes. | UN | وفي بعض المناطق الشمالية، بقي الأطفال والكبار في الملاجئ قرابة 24 ساعة في اليوم لمدة شهر تقريباً. |
El informe de la OMS para el año 2000 califica al Iraq de país con una alta tasa de mortalidad de niños y adultos. | UN | ويصنف تقرير منظمة الصحة العالمية لعام 2000 العراق كبلد ترتفع فيه نسبة الوفيات عند الأطفال والكبار. |
Ayudaremos a inculcar en todos los niños y adultos el respeto del medio ambiente natural en bien de su salud y su bienestar. | UN | وسنساعد على تعليم جميع الأطفال والكبار على احترام البيئة الطبيعية حماية لصحتهم ورفاههم. |
Lamentablemente, pese a los esfuerzos concertados por controlar esos flagelos, éstos siguen matando a numerosos niños y adultos en África. | UN | وللأسف، رغم الجهود المتضافرة من أجل مكافحة تلك الآفات، فما زالت تفتك بعدد كبير من الأطفال والكبار في أفريقيا. |
Es una destacada defensora de la educación de la mujer y de mayores oportunidades de aprendizaje para los niños y adultos de todo el mundo. | UN | وهي داعية طليقة اللسان لتعليم المرأة وتحسين فرص تعلم الأطفال والكبار في جميع أنحاء العالم. |
Más de 3,5 millones de niños y adultos en el Canadá han participado en este programa. | UN | وشارك في هذا البرنامج أكثر من 3.5 ملايين من الأطفال والكبار في كندا. |
Los investigadores de MDRI constataron que había niños y adultos con discapacidad atados a las camas o niños a quienes nunca se les permitía salir de la cuna. | UN | وقد وجد محققون من المنظمة بعض الأطفال والكبار من ذوي الإعاقات مقيدين إلى الأسرّة أو غير مسموح لهم بمغادرتها. |
En Côte d ' Ivoire, el registro permitió a millares de niños y adultos obtener documentos. | UN | وفي كوت ديفوار، مكّنت عمليات التسجيل آلاف الأطفال والكبار من الحصول على الوثائق اللازمة. |
Así pues, causa cada vez más preocupación la mala salud de los niños y adultos indígenas. | UN | فالوضع الصحي المتردي الذي يعاني منه الأطفال والكبار من الشعوب الأصلية يثير بالفعل شواغل مستمرة. |
ii) Intercambiar información sobre las vías de exposición de niños y adultos a la pintura con plomo; | UN | ' 2` تبادل المعلومات عن منافذ تعرض الأطفال والكبار للإصابة بالرصاص في الطلاء؛ |
De bibliotecas escolares pasó a bibliotecas públicas para niños y después a bibliotecas públicas para niños y adultos. | UN | ثم المكتبات العامة لكل من الأطفال والكبار. |
Este hecho no solo limita su capacidad para apoyarse a sí mismas más adelante, sino que también afecta a los niños y adultos dependientes que muchas mujeres de edad tienen a su cargo. | UN | وهذا لا يحدّ فقط من قدرتهن على إعالة أنفسهن في أواخر العمر ولكنه يؤثّر أيضاً على المعولين من الأطفال والكبار الذين تقوم كثير من المسنّات بتوفير الرعاية لهم. |
Hay varias escuelas independientes, institutos de formación profesional y centros médicos que atienden las necesidades específicas de los niños y adultos con discapacidad. | UN | وثمة مدارس ومعاهد مهنية ومراكز طبية منفصلة تلبي احتياجات الأطفال والكبار ذوي الإعاقة على وجه التحديد. |
Durante ese período, el Brasil experimentó una reducción significativa de la incidencia de malnutrición en los niños y los adultos. | UN | فقد شهدت البرازيل في هذه الفترة انخفاضا كبيراً في سوء التغذية لدى الأطفال والكبار. |
Sin embargo, preocupa al Comité el escaso nivel de conocimiento de la Convención entre los niños y los adultos. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء تدني مستوى معرفة الأطفال والكبار بالاتفاقية. |
Por ejemplo, mientras que en las zonas rurales el porcentaje de hombres de la población analfabeta, tanto niños como adultos, es mayor que el de mujeres, en las zonas urbanas casi no hay diferencia de género, tanto en los niños como en los adultos. | UN | وعلى سبيل المثال، في حين أنه في مناطق الريف تكون النسبة المئوية للرجال بين السكان غير الملمين بالقراءة والكتابة، من الأطفال والكبار على حد سواء، أعلى منها للنساء، لا يوجد تقريبا في مناطق الحضر فرق حسب نوع الجنس بين الأطفال والكبار. |
29. El CAT se mostró preocupado por las deficientes condiciones de los lugares de detención, así como por el hecho de que no se separara a las personas acusadas de las condenadas, a las mujeres de los hombres, ni a los niños de los adultos. | UN | 29- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء سوء ظروف الاحتجاز وعدم الفصل بين المتهمين والمُدانين وبين النساء والرجال وبين الأطفال والكبار(72). |
Cree también que siguen siendo motivo de preocupación la divulgación sistemática de los principios y disposiciones de la Convención en todos los sectores de la sociedad, tanto entre los niños como entre los adultos, así como su toma de conciencia al respecto. | UN | كما تعتقد اللجنة أن النشر المنتظم وزيادة الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية في جميع أجزاء المجتمع، بين الأطفال والكبار على حد سواء، هما قضية لا تزال مثاراً للقلق. |
Tanto adultos como niños han sido objeto de reclutamientos voluntarios o forzosos. | UN | ويُجنَّد الأطفال والكبار بالقوة وبمحض إرادتهم أيضا. |
Según el artículo 42, los Estados partes están obligados además a dar a conocer los principios y disposiciones de la Convención a los niños y a los adultos. | UN | وتلتزم الدول الأطراف، بموجب المادة 42، بضمان تزويد الأطفال والكبار بالمعلومات عن مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Además, en los diferentes parlamentos se llevan a cabo ocasionalmente actividades de sensibilización de los niños y de los adultos. | UN | ويضطلع مختلف المجالس أيضاً بأنشطة منتظمة لتوعية الأطفال والكبار. |
164. En el marco del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, el Comité recomienda que el Estado Parte emprenda una campaña de información permanente, tanto de niños como de adultos, acerca de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٤٦١- وفي إطار عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، توصي اللجنة بأن تشنّ الدولة الطرف حملة إعلامية دائمة لتثقيف اﻷطفال والكبار على السواء بشأن اتفاقية حقوق الطفل. |
Millones de niños y de adultos mueren prematuramente debido a la extrema pobreza en que se encuentran. | UN | ويموت ملايين الأطفال والكبار قبل الأوان بسبب الفقر المدقع الذي يواجهونه. |