"الأطفال والنساء الحوامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • niños y mujeres embarazadas
        
    • los niños y las mujeres embarazadas
        
    • los niños y las embarazadas
        
    • niños y embarazadas
        
    • los niños y a las mujeres embarazadas
        
    En particular, es preocupante la exposición de niños y mujeres embarazadas al lindano. UN وتعرض الأطفال والنساء الحوامل لليندين مدعاة للانشغال على وجه الخصوص.
    3. Restringir el uso de las amalgamas que contienen mercurio en niños y mujeres embarazadas. UN 3- تقييد استخدام السبائك المحتوية على زئبق في علاج أسنان الأطفال والنساء الحوامل.
    El PMA utilizó el Fondo para proporcionar asistencia alimentaria a más de 16.000 niños y mujeres embarazadas y lactantes. UN واستعان برنامج الأغذية العالمي بالصندوق لتوفير المساعدات الغذائية لأزيد من 000 16 من الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات.
    La misión llegó a la conclusión de que los niños y las mujeres embarazadas y lactantes eran los más vulnerables a la seguridad alimentaria. UN وخلُصت البعثة إلى أن فئة الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات هي الفئة الأكثر تأثرا بانعدام الأمن الغذائي.
    En el caso del plomo, los efectos más importantes para la salud tienen que ver con el desarrollo neurológico, en que los niños y las mujeres embarazadas constituyen las poblaciones de mayor preocupación. UN فبالنسبة للرصاص تحدث أهم التأثيرات الصحية المهمة على مستوى الأعصاب، مع كون الأطفال والنساء الحوامل هم أكثر السكان مثاراً للقلق.
    88. El Comité recomienda que el Estado parte elabore una política integral de prevención y respuesta eficaz a las emergencias, algo especialmente necesario en lo que respecta a las víctimas más vulnerables, como son los niños y las embarazadas, y que para ello asigne unos recursos adecuados e imparta una formación intensa, incluso a los niños. UN 88- توصي اللجنة الدول الطرف بصياغة سياسة شاملة وتوفير الموارد الكافية وإتاحة التدريب المكثف، بما في ذلك تدريب الأطفال، من أجل الوقاية من حالات الطوارئ والاستجابة الفعالة التي يحتاجها بشكل خاص الضحايا الأكثر عرضة للخطر مثل الأطفال والنساء الحوامل.
    4. Promover el uso de alternativas al mercurio en los empastes dentales de niños y embarazadas, cuando sea factible UN 4- تشجيع استخدام البدائل لملاغم حشو الأسنان لدى الأطفال والنساء الحوامل كلما كان ذلك ممكناً.
    Así pues, el paludismo es un problema importante de salud pública en Benin, que afecta sobre todo a los niños y a las mujeres embarazadas. UN وتمثل الملاريا بذلك مشكلة رئيسية تواجه الصحة العامة في بنن، وأكثر المتضررين منها هم من الأطفال والنساء الحوامل.
    El UNICEF utilizó fondos del CERF para ocuparse de la nutrición, la salud y la protección de cientos de miles de niños y mujeres embarazadas y lactantes. UN واستخدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أموال الصندوق لتوفير لوازم التغذية والصحة والحماية لمئات الآلاف من الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات.
    El Estado parte debe revisar las normas relativas al uso de estas armas, con miras a establecer un umbral elevado para su utilización, y prohibir expresamente su utilización contra niños y mujeres embarazadas. UN وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح الخاصة بتنظيم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل.
    El Estado parte debe revisar las normas que rigen el empleo de este tipo de armas con el fin de establecer un umbral elevado para su empleo y prohibir expresamente su utilización contra niños y mujeres embarazadas. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل حظراً صريحاً.
    El Estado parte debe revisar las normas relativas al uso de estas armas, con miras a establecer un umbral elevado para su utilización, y prohibir expresamente su utilización contra niños y mujeres embarazadas. UN وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح الخاصة بتنظيم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل.
    El Estado parte debe revisar las normas que rigen el empleo de este tipo de armas con el fin de establecer un umbral elevado para su empleo y prohibir expresamente su empleo contra niños y mujeres embarazadas. UN وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل.
    El Estado parte debe revisar las normas que rigen el empleo de este tipo de armas con el fin de establecer un umbral elevado para su empleo y prohibir expresamente su utilización contra niños y mujeres embarazadas. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل حظراً صريحاً.
    El Estado parte debe revisar las normas que rigen el empleo de este tipo de armas con el fin de establecer un umbral elevado para su empleo y prohibir expresamente su empleo contra niños y mujeres embarazadas. UN وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل.
    Como ex Ministra de Salud de la India, puedo afirmar con conocimientos que esta enfermedad afecta a personas de todas las edades, pero sobre todo es particularmente peligrosa y debilitante para los niños y las mujeres embarazadas. UN وباعتباري وزيرة الصحة السابقة في الهند، يمكنني أن أقول بكل ثقة إن هذا المرض يصيب الناس من جميع الأعمار، غير أنه خطير ومنهك على نحو خاص لصغار الأطفال والنساء الحوامل.
    c) Las tasas de anemia ferropénica sigan siendo elevadas entre los niños y las mujeres embarazadas y lactantes; UN (ج) استمرار ارتفاع معدلات الإصابة بفقر الدم بسبب نقص الحديد لدى الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات؛
    La malnutrición sigue siendo un problema extremadamente grave, especialmente entre los niños y las mujeres embarazadas y lactantes. UN 26 - ولا تزال مشكلة سوء التغذية خطيرة للغاية، ولا سيما في صفوف الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات.
    Por lo tanto, creemos que es esencial reiterar aquí firme y solemnemente la recomendación de realizar las necesarias reformas fiscales y aduaneras a fin de que se difunda el uso, ahora insuficiente, de mosquiteros tratados con insecticida, en particular entre los niños y las mujeres embarazadas. UN وعليه، نعتقد أنه لا بد من أن نؤكد مجددا هنا، بشدة وبشكل رسمي، على التوصية الداعية إلى القيام بالإصلاحات الجمركية والمالية الضرورية بغية جعل استعمال الناموسيات المعالجة بمبيد حشري، وهي الآن غير وافية، أكثر انتشارا، لا سيما بالنسبة إلى الأطفال والنساء الحوامل.
    Aunque las sanciones económicas bilaterales e impuestas por las Naciones Unidas contra la República Popular Democrática de Corea no se aplican a la asistencia humanitaria, la Organización ha observado que esas sanciones tienen efectos negativos no deseados o indirectos en la asistencia humanitaria destinada a los grupos más vulnerables del país, incluidos los niños y las embarazadas. UN ٣٧ - مع أن الجزاءات الاقتصادية الثنائية والتي تفرضها الأمم المتحدة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تستثني المساعدة الإنسانية، فقد أشارت الأمم المتحدة إلى الآثار السلبية غير المقصودة و/أو غير المباشرة على المساعدة الإنسانية التي تستهدف أضعف فئات البلد، بمن فيهم الأطفال والنساء الحوامل.
    4. Promover el uso de alternativas al mercurio en los empastes dentales de niños y embarazadas, cuando sea factible UN 4- تشجيع استخدام البدائل لملاغم حشو الأسنان لدى الأطفال والنساء الحوامل كلما كان ذلك ممكناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more