| También señaló los esfuerzos realizados para mejorar el bienestar de los niños y protegerlos de la explotación. | UN | وأشارت أيضاً إلى الجهود الرامية إلى زيادة رفاهية الأطفال وحمايتهم من الاستغلال. |
| Las Directrices de política sobre estrategias nacionales integradas para la protección de los niños contra la violencia promovían el desarrollo de un marco nacional holístico para salvaguardar los derechos de los niños y protegerlos de la violencia. | UN | ثم إن المبادئ التوجيهية للسياسات بشأن الاستراتيجيات الوطنية المتكاملة لحماية الأطفال من العنف تشجع على وضع إطار وطني جامع للحفاظ على حقوق الأطفال وحمايتهم من العنف. |
| El Iraq insistió en la necesidad de desplegar más esfuerzos para apoyar a los niños y protegerlos de todas las formas de violencia y de la trata de personas y de niños pertenecientes a las minorías. | UN | وحثَّ العراق غابون على بذل المزيد من الجهود في سبيل دعم الأطفال وحمايتهم من جميع أشكال العنف والاتّجار بالبشر وبأطفال الأقليّات. |
| Teniendo presente la responsabilidad de la familia en la crianza y el desarrollo del niño, y reconociendo el papel que desempeñan los padres, la familia extensa y otros cuidadores en la tarea de impedir que los niños sean víctima de la violencia sexual y los abusos sexuales y de protegerlos de ellos, | UN | وإذ يراعي مسؤولية الأسرة في تنشئة الطفل ونمائه، وإذ يعترف بدور الآباء، والأسرة الممتدة وسائر الجهات الراعية في مجال وقاية الأطفال وحمايتهم من العنف الجنسي والاعتداء الجنسي، وإذ يرى ضرورة إمدادهم بما يكفي من الدعم، |
| Reconociendo que es necesario insistir de manera firme en la pobreza, la privación y la desigualdad para prevenir y proteger a los niños contra la violencia y promover la resiliencia de los niños, sus familias y comunidades. | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى التركيز الشديد على الفقر والحرمان وعدم المساواة من أجل وقاية الأطفال وحمايتهم من العنف وتعزيز القدرة على المجابهة لدى الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم، أولا |
| A nivel nacional, aprobó en 1993 una ley relativa a los menores que protege especialmente a los niños de la explotación y de los abusos y prohíbe su venta. | UN | وعلى الصعيد الوطني، سنّت ميانمار في سنة 1993 قانونا بشأن الأطفال وحمايتهم من الاستغلال والإيذاء وحظر بيع الأطفال. |
| d) Considerar la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para asegurar que el Ombudsman promueva los derechos del niño y proteja a estos contra la violencia, y estudiar en particular la posibilidad de aprobar una Ley del Ombudsman para los Derechos del Niño. | UN | (د) تنظر في إمكانية اتخاذ التدابير اللازمة للتأكد من أن أمين المظالم يسعى للنهوض بشؤون الأطفال وحمايتهم من العنف، وينظر بصفة خاصة في إمكانية اعتماد قانون يخصّ أمين المظالم المعني بحقوق الطفل. |
| 201. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte nuevas medidas para aplicar las disposiciones de los artículos 32, 34 y 39 de la Convención relativas a la prevención y a la protección de los niños contra la explotación económica y sexual, así como su rehabilitación y recuperación. | UN | ١٠٢- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتنفيذ أحكام المواد ٢٣ و٤٣ و٩٣ من الاتفاقية وهي المواد المتعلقة بوقاية اﻷطفال وحمايتهم من الاستغلال الاقتصادي والجنسي وبتأهيلهم وإعادة تأهيلهم. |
| Los Estados Unidos, por su parte, realizan diversas actividades multilaterales y bilaterales para ayudar a los niños, procurando mejorar la salud materna e infantil, vacunar a los niños, combatir el VIH/SIDA, capacitar al personal de los servicios de salud, mejorar el agua y el saneamiento, educar a los niños y protegerlos de los efectos de la guerra. | UN | وتقوم الولايات المتحدة من طرفها بأنشطة متعددة الأطراف وثنائية متنوعة من أجل مساعدة الأطفال من خلال تحسين صحة الأمهات والرضّع، وتلقيح الأطفال، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتدريب العاملين الصحيين، وتحسين المياه والمرافق الصحية، وتربية الأطفال وحمايتهم من آثار الحروب. |
| 75. Tras señalar que una serie de normas del Japón dificultaban a ciertas personas, como los migrantes indocumentados, inscribir el nacimiento de sus hijos, el CRC recomendó que se modificaran las leyes y reglamentos de nacionalidad y ciudadanía, a fin de asegurar la inscripción de todos los niños y protegerlos de la apatridia de jure. | UN | 75- وإذ لاحظت لجنة حقوق الطفل أن عدداً من اللوائح اليابانية يقيد إمكانية تسجيل ولادات الأطفال المولودين في ظروف معينة، كأبناء المهاجرين غير الحاملين لوثائق، فقد أوصت بتعديل قوانين ولوائح الجنسية والمواطنة لضمان تسجيل جميع الأطفال وحمايتهم من حالة انعدام الجنسية بحكم القانون(148). |
| h) Revisen, actualicen y mejoren las políticas y prácticas de seguridad y vigilancia en los centros de detención, a fin de cumplir la obligación de las autoridades de garantizar la seguridad de los niños y protegerlos de toda forma de violencia, incluida la que pueda producirse entre ellos; | UN | (ح) استعراض وتحديث وتحسين السياسات والممارسات المتعلقة بالسلامة والأمن داخل أماكن الاحتجاز على نحو يُعبِّر عن التزام السلطات بضمان سلامة الأطفال وحمايتهم من جميع أشكال العنف، بما فيها العنف الممارس فيما بينهم؛ |
| h) Examinen, actualicen y mejoren las políticas y prácticas de seguridad en los lugares de detención, a fin de cumplir la obligación de las autoridades de garantizar la seguridad de los niños y protegerlos de toda forma de violencia, incluida la que pueda producirse entre ellos; | UN | (ح) استعراض وتحديث وتحسين السياسات والممارسات المتعلقة بالسلامة والأمن داخل أماكن الاحتجاز على نحو يعبر عن التزام السلطات بضمان سلامة الأطفال وحمايتهم من جميع أشكال العنف، بما فيها العنف الممارس فيما بينهم؛ |
| h) Examinen, actualicen y mejoren las políticas y prácticas de seguridad en los lugares de detención, a fin de cumplir la obligación de las autoridades de garantizar la seguridad de los niños y protegerlos de toda forma de violencia, incluida la que pueda producirse entre ellos; | UN | (ح) استعراض وتحديث وتحسين السياسات والممارسات المتعلقة بالسلامة والأمن داخل أماكن الاحتجاز على نحو يعبر عن التزام السلطات بضمان سلامة الأطفال وحمايتهم من جميع أشكال العنف، بما فيها العنف الممارس فيما بينهم؛ |
| h) Examinen, actualicen y mejoren las políticas y prácticas de seguridad en los lugares de detención, a fin de cumplir la obligación de las autoridades de garantizar la seguridad de los niños y protegerlos de toda forma de violencia, incluida la que pueda producirse entre ellos; | UN | (ح) استعراض وتحديث وتحسين السياسات والممارسات المتعلقة بالسلامة والأمن داخل أماكن الاحتجاز على نحو يعبر عن التزام السلطات بضمان سلامة الأطفال وحمايتهم من جميع أشكال العنف، بما فيها العنف الممارس فيما بينهم؛ |
| h) Examinen, actualicen y mejoren las políticas y prácticas de seguridad y vigilancia en los lugares de detención, a fin de cumplir la obligación de las autoridades de garantizar la seguridad de los niños y protegerlos de toda forma de violencia, incluida la que pueda producirse entre ellos; | UN | (ح) استعراض وتحديث وتحسين السياسات والممارسات المتعلقة بالسلامة والأمن داخل أماكن الاحتجاز على نحو يُعبِّر عن التزام السلطات بضمان سلامة الأطفال وحمايتهم من جميع أشكال العنف، بما فيها العنف الممارس فيما بينهم؛ |
| h) Examinen, actualicen y mejoren las políticas y prácticas de seguridad y vigilancia en los lugares de detención, a fin de cumplir la obligación de las autoridades de garantizar la seguridad de los niños y protegerlos de toda forma de violencia, incluida la que pueda producirse entre ellos; | UN | (ح) استعراض وتحديث وتحسين السياسات والممارسات المتعلقة بالسلامة والأمن داخل أماكن الاحتجاز على نحو يُعبِّر عن التزام السلطات بضمان سلامة الأطفال وحمايتهم من جميع أشكال العنف، بما فيها العنف الممارس فيما بينهم؛ |
| Teniendo presente la responsabilidad de la familia en la crianza y el desarrollo del niño, y reconociendo el papel que desempeñan los padres, la familia extensa y otros cuidadores en la tarea de impedir que los niños sean víctima de la violencia sexual y los abusos sexuales y de protegerlos de ellos, | UN | وإذ يراعي مسؤولية الأسرة في تنشئة الطفل ونمائه، وإذ يعترف بدور الآباء، والأسرة الممتدة وسائر الجهات الراعية في مجال وقاية الأطفال وحمايتهم من العنف الجنسي والاعتداء الجنسي، وإذ يرى ضرورة إمدادهم بما يكفي من الدعم، |
| Teniendo presente la responsabilidad de la familia en la crianza y el desarrollo del niño, y reconociendo el papel que desempeñan los padres, la familia extensa y otros cuidadores en la tarea de impedir que los niños sean víctima de la violencia sexual y los abusos sexuales y de protegerlos de ellos, | UN | وإذ يراعي مسؤولية الأسرة في تنشئة الطفل ونمائه، وإذ يعترف بدور الآباء، والأسرة الممتدة وسائر الجهات الراعية في مجال وقاية الأطفال وحمايتهم من العنف الجنسي والاعتداء الجنسي، وإذ يرى ضرورة إمدادهم بما يكفي من الدعم، |
| Reconociendo que es necesario insistir de manera firme en la pobreza, la privación y la desigualdad para prevenir y proteger a los niños contra la violencia y promover la resiliencia de los niños, sus familias y comunidades, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى التركيز الشديد على الفقر والحرمان وعدم المساواة من أجل وقاية الأطفال وحمايتهم من العنف وتعزيز القدرة على المجابهة لدى الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم، |
| Reconociendo que es necesario insistir de manera firme en la pobreza, la privación y la desigualdad para prevenir y proteger a los niños contra la violencia y promover la resiliencia de los niños, sus familias y comunidades, | UN | " وإذ تسلم بالحاجة إلى التركيز الشديد على الفقر والحرمان وعدم المساواة من أجل وقاية الأطفال وحمايتهم من العنف وتعزيز قدرة الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم على استعادة حيويتهم، |
| En el marco de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), Camboya se ha comprometido a proteger los derechos de los niños de conformidad con el Plan de Acción de la ASEAN para la Infancia de 1993. | UN | وفي إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، طالما التزمت كمبوديا بحقوق الأطفال وحمايتهم من خلال خطة عمل الرابطة لعام 1993 بشأن الأطفال. |
| d) Considerar la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para asegurar que el Ombudsman promueva los derechos del niño y proteja a estos contra la violencia, y estudiar en particular la posibilidad de aprobar una Ley del Ombudsman para los Derechos del Niño. | UN | (د) تنظر في إمكانية اتخاذ التدابير اللازمة للتأكد من أن أمين المظالم يسعى للنهوض بشؤون الأطفال وحمايتهم من العنف، وينظر بصفة خاصة في إمكانية اعتماد قانون يخصّ أمين المظالم المعني بحقوق الطفل. |
| El Comité recomienda al Estado Parte que adopte nuevas medidas para aplicar las disposiciones de los artículos 32, 34 y 39 de la Convención relativas a la prevención y a la protección de los niños contra la explotación económica y sexual, así como su rehabilitación y recuperación. | UN | ٥٦٤ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتنفيذ أحكام المواد ٢٣ و٤٣ و٩٣ من الاتفاقية وهي المواد المتعلقة بوقاية اﻷطفال وحمايتهم من الاستغلال الاقتصادي والجنسي وبتأهيلهم وإعادة تأهيلهم. |
| 37. La inexistencia o la insuficiencia de un marco jurídico o de políticas e instituciones para luchar contra la esclavitud infantil y para apoyar a los niños y protegerlos contra la esclavitud es una causa destacada de la esclavitud infantil en el sector minero. | UN | 37- إن نقص أو عدم كفاية الإطار القانوني والسياسات والمؤسسات الرامية إلى مكافحة استرقاق الأطفال ودعم الأطفال وحمايتهم من الرق هو سبب هام لاسترقاق الأطفال في قطاع التعدين. |