América del Sur (Costa del Océano Atlántico) | UN | سواحل المحيط الأطلنطي في أمريكا الجنوبية |
Esa persona está en un muelle, a punto de subirse al barco que atravesará el océano Atlántico o el Pacífico. | TED | يقف هذا الشخص على الميناء، على وشك أن يركب السفينة التي ستعبر المحيط الأطلنطي أو المحيط الهادئ. |
Se perdió la comunicación. Vieron dos más sobre la costa del Atlántico. | Open Subtitles | أنقطع الخط يا سيدي رصد جسمان آخران فوق المحيط الأطلنطي |
Declaración de la Cumbre Atlántica: una visión para el Iraq y el pueblo iraquí | UN | البيان الصادر عن اجتماع قمة الأطلنطي: رؤية مستقبلية للعراق وشعبه |
El peligroso sueño afgano de la OTAN | News-Commentary | حلف شمال الأطلنطي والحلم الأفغاني الخطير |
Los Montes Himalaya no existen... y el Atlántico es sólo la mitad de ancho. | Open Subtitles | جبال الهملايا لم تتكون بعد والمحيط الأطلنطي ما زال في نصف حجمه |
el mundo espera expectante mientras Amelia viaja sola sobre el Océano Atlántico | Open Subtitles | العالم بأسره ينتظر. بينما تحلق أيميليا أيرهارت عبر المحيط الأطلنطي. |
Del otro lado del Atlántico hay una colonia que solía ser nuestra. | Open Subtitles | وعبر المحيط الأطلنطي تقبع مستعمرة كانت يوماً ما ملكاً لنا، |
Parece que estoy en un avión venezolano en alguna parte del Atlántico. | Open Subtitles | يبدو أنني على متن طائرة فنزويلية تُحلق فوق المحيط الأطلنطي |
Algunos de los opositores fueron conducidos después al Cuartel Atlántico de Banjul, donde les propinaron de nuevo patadas, azotes y bastonazos. | UN | ونقل بعض أنصار المعارضة إلى ثكنات الأطلنطي في بانجول وجرى ركلهم وجلدهم وضربهم من جديد. |
Desde Alaska hasta la Patagonia, desde el Atlántico hasta el Pacífico, y en realidad en el mundo entero, las empresas transnacionales destruyen la vida misma y no sólo a los pueblos indígenas. | UN | ومن ألاسكا إلى باتاهونيا، ومن المحيط الأطلنطي إلى المحيط الهادئ، وفي الواقع في جميع أرجاء العالم، تقوم الشركات عبر الوطنية بقتل الحياة نفسها، ليس الشعوب الأصلية فحسب. |
Ambas partes siguen colaborando con miras a la concertación de un arreglo multilateral para regular la pesca de altura en el Atlántico sudoccidental. | UN | ويواصل الجانبان العمل للتوصل إلى ترتيب متعدد الأطراف لتنظيم الصيد في أعالي البحار في جنوب غربي المحيط الأطلنطي. |
A juicio del orador, esa circunstancia no se respetó cuando la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) emprendió acciones militares en Kosovo. | UN | ورأى أن هذا المبدأ لم يُحترم عندما اتخذ حلف شمال الأطلنطي الإجراءات العسكرية في كوسوفو. |
También se han adoptado iniciativas en el contexto de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur y la Comunidad de Países de Habla Portuguesa. | UN | واتخذت كذلك مبادرات في إطار منطقة السلام والتعاون لجنوب الأطلنطي وجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |
Aplicando el principio de coordinación dentro del marco de la alianza occidental, ha surgido la tendencia de encomendar a la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) varias de las tareas para la realización de estos objetivos. | UN | وإعمالاً لمبدأ التنسيق في إطار التحالف الغربي برز توجه بتكليف حلف شمال الأطلنطي ببعض المهام في إطار تنفيذ هذه الأهداف. |
El Convenio sobre la protección del medio marino del nordeste Atlántico (Convenio OSPAR) es una guía para la cooperación internacional para la protección del medio marino del nordeste del Atlántico. | UN | تقوم اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق الأطلنطي بتوجيه التعاون الدولي بشأن حماية البيئة البحرية لشمال الأطلنطي. |
El Convenio sobre la Protección del Medio Marino del Nordeste Atlántico (Convenio OSPAR) orienta la cooperación internacional para la protección del medio marino del nordeste Atlántico. | UN | تقوم اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق الأطلنطي بتوجيه التعاون الدولي بشأن حماية البيئة البحرية لشمال الأطلنطي. |
En cuanto a la costa Atlántica y sus poblaciones de peces, el pescado es por definición un recurso renovable. | UN | وفيما يختص بساحل الأطلنطي وأرصدته السمكية، فإن الأسماك بحكم تعريفها مورد متجدد. |
La intervención de la OTAN había difuminado la distinción entre actividad militar y humanitaria. | UN | وأدى الدور الذي لعبه حلف الأطلنطي إلى جعل التمييز بين العمل العسكري والإنساني غير واضح. |
Dicen que cruzo el Atlantico, que fue a traves de America Que fue la unica persona que salio de japon viva. | Open Subtitles | يقولون أنكِ عبرتِ المحيط الأطلنطي إلى أمريكا، وأنتِ الناجية الوحيدة من اليابان |
Limita al norte con el océano Atlántico, Mar Caribe o de las Antillas; y al sur con el océano Pacífico, comparte fronteras con las Repúblicas de Nicaragua en el este, El Salvador, Guatemala y Nicaragua en el oeste. | UN | ويحدها شمالاً المحيط الأطلنطي والبحر الكاريبي أو الأنتيلي وجنوباً المحيط الهادئ، وشرقاً نيكاراغوا وغرباً السلفادور وغواتيمالا. |
¿Qué es esa cosa viscosa Atlante? | Open Subtitles | ما هذا الشيء الأطلنطي المخاطي ؟ |
Es el doble de la cantidad que salió de África en todo el comercio de esclavos transatlántico. | TED | هذا ضعف الرقم الذي تم ترحيله من أفريقيا خلال حقبة الإستعباد عبر المحيط الأطلنطي بأكملها. |
En este difícil momento reafirmamos nuestro compromiso con nuestros valores básicos y con la alianza transatlántica que los ha encarnado durante dos generaciones. | UN | وإننا لنؤكد مجددا، في هذه اللحظة العصيبة، التزامنا بقيمنا الأساسية وبالتحالف عبر الأطلنطي الذي تجسدت فيه هذه القيم على مدى جيلين. |
Señaló a la atención de los miembros de la Comisión la profundidad cultural que tiene en los países de ese hemisferio la herencia histórica del racismo y la discriminación, que constituyan los pilares ideológicos justificativos de la esclavitud trasatlántica y del sistema colonial. | UN | ولفت انتباه أعضاء اللجنة إلى العمق الثقافي في هذه البلدان للموروث التاريخي للعنصرية والتمييز وهو الركيزة الأيديولوجية لتبرير الاسترقاق عبر الأطلنطي والنظام الاستعماري. |