"الأطول أمداً" - Translation from Arabic to Spanish

    • a más largo plazo
        
    • de más largo plazo
        
    • más prolongadas
        
    • a plazo más largo
        
    Se expresó apoyo general a la transición entre el socorro humanitario y las iniciativas a más largo plazo en Kosovo así como al enfoque del ACNUR sobre las actividades de protección. UN وأعرب الجميع عن تأييدهم من الإغاثة الإنسانية إلى المبادرات الأطول أمداً في كوسوفو وتركيز المفوضية على أنشطة الحماية.
    Su objetivo a más largo plazo es promover la adaptación y aplicación del modelo a mayor escala por los gobiernos locales. UN وتتمثل الغاية الأطول أمداً في الترويج لهذا النموذج كي تقوم الحكومات المحلية بتكييفه وتطويره.
    Su objetivo a más largo plazo es promover la adaptación y aplicación del modelo a mayor escala por los gobiernos locales. UN وتتمثل الغاية الأطول أمداً في تعزيز نموذج تقوم الحكومات المحلية بتكييفه وتطويره.
    El programa de mentores se concibió después de que los Estados miembros pidieron, en repetidas ocasiones, asistencia de más largo plazo, en lugar de especial. UN وقد أُقيم هذا البرنامج الإرشادي إثر تكرر طلبات الدول الأعضاء للمساعدة الأطول أمداً عوضاً عن المساعدة المخصصة.
    Por consiguiente y a pesar de arrostrar una de las situaciones de presencia de personas desplazadas más prolongadas del mundo, Tailandia ha de seguir desarrollando las aptitudes de los desplazados con la esperanza de que algún día puedan emprender el regreso de un modo seguro, voluntario y digno a su tierra natal y contribuir así a su progreso. UN واختتم حديثه قائلاً إنه لهذا فإن تايلند، على الرغم من أنها تواجه واحدة من حالات النـزوح الأطول أمداً في العالم، سوف تواصل العمل على تطوير مهارات الأشخاص المشردين على أمل أن يصبحوا قادرين في يوم ما على أن يعودا إلى وطنهم بطريقة مأمونة وطوعية وكريمة كي يسهموا في تطويره.
    Pero exigir que se tenga en cuenta el riesgo a plazo más largo que entrañan los RMEG, y especialmente después de terminado un conflicto o cuando la población civil ha regresado a una zona de la que había huido, es una cuestión totalmente distinta. UN أما شرط مراعاة الخطر الأطول أمداً المترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب، ولا سيما الخطر الذي يمكن أن يترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب بعد انتهاء النزاع أو بعد عودة المدنيين إلى المنطقة التي كانوا قد فروا منها، فهو موضوع مختلف كلياً.
    Los funcionarios locales y la población local expresaron gratitud por la asistencia de emergencia recibida hasta la fecha, pero exhortaron a que se realizaran intervenciones a más largo plazo centradas en restablecer sus medios de vida, particularmente la pesca. UN وأعرب المسؤولون والسكان المحليّون عن امتنانهم للمساعدات العاجلة التي وصلتهم حتى ذلك الحين، ولكنهم حثّوا على تركيز الأنشطة الأطول أمداً على استعادة أسباب عيشهم، خاصةً صيد الأسماك.
    Los efectos nocivos para la salud a más largo plazo son causados por productos contaminantes que tienen efectos crónicos y a veces cancerígenos, como los hidrocarburos poliaromáticos y el negro de carbón. UN أما الآثار الضارة الأطول أمداً على الصحة فتنتج عن الملوثات التي تترك آثاراً مزمنة وأحياناً سرطانية، كالهيدروكربونات العطرية المتعددة الحلقات وسخام الكربون.
    Múltiples crisis, como las crisis económica, alimentaria y energética, " surgen en el contexto del predicamento a más largo plazo del cambio climático. UN فالأزمات المتعددة، مثل الأزمة الاقتصادية وأزمتي الغذاء والطاقة، " بدأت تتكشف في ظل أزمة تغير المناخ الأطول أمداً.
    Como la aplicación ha de irse logrando de manera gradual, puede ser de utilidad establecer prioridades entre las actividades correspondientes, velando por que se aborden primero las necesidades más urgentes, aunque sin dejar de lado las necesidades y preocupaciones a más largo plazo. UN ولأن التنفيذ يتحقق تدريجياً، فقد يكون من المفيد ترتيب أنشطة التنفيذ بحسب الأولوية وضمان تلبية الاحتياجات الملحة دون إغفال الاحتياجات والشواغل الأطول أمداً.
    9. En todas las demás circunstancias el PNUD presta asistencia al país afectado para atender las necesidades inmediatas y a más largo plazo, ayudando a las autoridades nacionales y locales en la planificación, coordinación y ejecución de los programas nacionales de lucha contra las minas. UN 9- وفي كافة الظروف الأخرى، يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة للسلطات الوطنية بغية تلبية الاحتياجات الفورية وكذلك الاحتياجات الأطول أمداً للبلد المتأثر وذلك بمساعدة السلطات الوطنية والمحلية على تخطيط وتنسيق وتنفيذ البرامج الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    25. Como respuesta directa a la decisión 5/COP.7, el interés prioritario futuro del Mecanismo Mundial continúa siendo el proceso relativo a los planes de acción nacionales, pero su plan de actividades tenderá a ser cada vez más estratégico y a estar mejor centrado, y pondrá mayor énfasis en las intervenciones a más largo plazo. UN 25- وكرد مباشر على المقرر 5/م أ-7، ستواصل الآلية تركيزها في المستقبل على عملية برامج العمل الوطنية، ولكن خطة عملها ستميل أكثر فأكثر إلى اتخاذ طابع استراتيجي ومركز، وستشدد بشكل أكبر على التدخلات الأطول أمداً.
    10. La Oficina de Camboya siguió respondiendo a casos y a situaciones que requerían una atención inmediata a la vez que contribuía al fortalecimiento a más largo plazo de las instituciones encargadas de garantizar y afianzar el respeto de los derechos humanos, así como en el desarrollo de políticas, leyes y prácticas acordes con los compromisos internacionales de Camboya en materia de derechos humanos. UN 10- استمر مكتب المفوضة في كمبوديا في الاستجابة للحالات والأوضاع التي تستدعي اهتماماً فورياً، مع المساعدة على التعزيز الأطول أمداً للمؤسسات التي من مسؤولياتها حماية ودعم احترام حقوق الإنسان، فضلاً عن وضع السياسات والقوانين والممارسات التي تنسجم مع التزامات كمبوديا الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El imperativo para los encargados de la formulación de políticas es el de restablecer suficiente confianza para que las empresas puedan obtener de nuevo crédito a corto plazo con el que pagar las nóminas y financiar sus inventarios. El próximo imperativo será el de contribuir a un restablecimiento del capital de los bancos, a fin de que los bancos comerciales puedan volver a prestar para inversiones a más largo plazo. News-Commentary والتحدي الماثل أمام صناع القرار السياسي اليوم يتلخص في استعادة القدر الكافي من الثقة للسماح للشركات بالعودة إلى الحصول على أرصدة الائتمان قصيرة الأجل لتغطية رواتب موظفيها وتمويل أصولها. ولسوف يكمن التحدي التالي في التحرك من أجل استرداد رؤوس أموال البنوك، حتى تتمكن البنوك التجارية من العودة إلى إقراض الاستثمارات الأطول أمداً.
    Esto se debe enmendar, cosa que requiere que la competitividad se vuelva el eje central de la política económica estadounidense de más largo plazo –cuanto antes, mejor. News-Commentary ولابد الآن من إصلاح هذا الخلل، وهو ما يتطلب تركيز الاهتمام الأساسي للسياسة الاقتصادية الأميركية الأطول أمداً على القدرة التنافسية ـ وكلما عجلنا بتحقيق هذه الغاية كان ذلك أفضل.
    Con todo, Europa ha estado luchando durante años, aunque otras economías hayan echado a andar su recuperación. Si quiere recuperar su influencia y preservar su preciada cohesión política y social, debe abordar asuntos de más largo plazo como la inversión, el crecimiento y el empleo. News-Commentary ورغم هذا فإن أوروبا ظلت تناضل لسنوات، في حين نجحت اقتصادات أخرى في هندسة التعافي. وإذا كان لها أن تستعيد نفوذها وتحافظ على تماسكها الاجتماعي والسياسي الثمين، فيتعين عليها أن تعالج القضايا الأطول أمداً والمرتبطة بالاستثمار والنمو وتشغيل العمالة.
    Este es un momento ideal para examinar disposiciones de más largo plazo para las funciones que desempeña la secretaría del Convenio de Estocolmo, fundamentalmente porque todavía no se ha completado el proceso de transición de la anterior secretaría provisional a una secretaría permanente. UN 3 - لقد حان الوقت لبحث الترتيبات الأطول أمداً لوظائف الأمانة لاتفاقية استكهولم ويرجع السبب في ذلك إلى حد كبير إلى أن الانتقال من الأمانة المؤقتة السابقة إلى الترتيبات الدائمة لا يزال جارياً ولم تكتمل فصوله بعد.
    Sin embargo, exigir que se tenga en cuenta el riesgo a plazo más largo que entrañan los REG, y especialmente después de terminado un conflicto o cuando la población civil ha regresado a una zona de la que había huido, es una cuestión totalmente distinta. UN أما شرط مراعاة الخطر الأطول أمداً المترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب، ولا سيما الخطر الذي يمكن أن يترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب بعد انتهاء النزاع أو بعد عودة المدنيين إلى المنطقة التي كانوا قد فروا منها، فهو موضوع مختلف كلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more