"الأعباء الإدارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la carga administrativa
        
    • las cargas administrativas
        
    • de trabajo administrativo
        
    • nueva carga administrativa
        
    • carga administrativa y
        
    • carga administrativa que
        
    • de la insuficiencia de personal
        
    Otro enfoque consiste en medir la carga administrativa en sí misma. UN ويوجد نهج آخر هو قياس الأعباء الإدارية في حد ذاتها.
    Además, este enfoque probablemente redundaría en un aumento considerable de la carga administrativa de efectuar el pago de las cuotas. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المرجح أن يحدث هذا النهج زيادة كبيرة في الأعباء الإدارية الناشئة عن حساب الأنصبة المقررة.
    Objetivo 3: Disminuir la carga administrativa UN الهدف 3: تقليل الأعباء الإدارية
    Las políticas propicias para la iniciativa empresarial debían tratar de reducir las cargas administrativas relacionadas con la constitución de empresas y con su quiebra. UN وينبغي للسياسات الداعمة للمشاريع أن تسعى إلى الحد من الأعباء الإدارية المتصلة بتشكيل الشركات وفشلها.
    v) Reducir las cargas administrativas y optimizar el uso eficaz y eficiente de los recursos. UN ' 5` تخفيض الأعباء الإدارية وتوخي أكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة في استخدام الموارد؛
    En marzo, el Gobierno del Sudán y las Naciones Unidas firmaron un comunicado conjunto para suavizar la carga administrativa. UN ففي آذار/مارس وقعت حكومة السودان والأمم المتحدة على بيان مشترك من أجل تخفيف الأعباء الإدارية.
    Su aplicación inmediata aligerará la carga administrativa que lastra las operaciones humanitarias y facilitará su labor para aliviar la grave situación del pueblo de Darfur. UN وسوف يخفف تطبيقه الفوري من الأعباء الإدارية التي يقتضيها تنفيذ العمليات الإنسانية ويسهل عملهما الرامي إلى تخفيف محنة سكان دارفور.
    Su aplicación inmediata aligerará la carga administrativa que lastra las operaciones humanitarias y facilitará su labor para aliviar la grave situación del pueblo de Darfur. UN وسوف يخفف تطبيقه الفوري من الأعباء الإدارية التي يقتضيها تنفيذ العمليات الإنسانية ويسهل عملهما الرامي إلى تخفيف محنة سكان دارفور.
    Las organizaciones donantes internacionales han mejorado, y a menudo han simplificado, las normas que condicionan la asistencia para el desarrollo a fin de reducir la carga administrativa para los países receptores. UN وحسنت المنظمات المانحة الدولية القواعد المتصلة بشروط المساعدة الإنمائية وغالبا ما قامت بتبسيط هذه القواعد، بغية التقليل من الأعباء الإدارية للجهات المتلقية.
    b) Que los requisitos esenciales en materia de mantenimiento de registros e informes deberían equilibrarse con la carga administrativa conexa; UN (ب) ينبغي الموازنة بين القدر اللازم من مسك السجلات واحترام مقتضيات الإبلاغ وبين الأعباء الإدارية ذات الصلة؛
    Cuando la región abrió sus mercados de telecomunicaciones, la ECTEL ayudó a conformar un fuerte sistema de regulación de telecomunicaciones armonizando los marcos de telecomunicaciones y llevando a cabo estudios técnicos y económicos, reduciendo así la carga administrativa y financiera de los organismos reguladores nacionales. UN فمع فتح أسواق الاتصالات في المنطقة، ساعدت هيئة شرق الكاريبي للاتصالات على وجود نظام قوي في مجال التنظيم لتنسيق أطر الاتصالات وإجراء الدراسات التقنية والاقتصادية ومن ثم الحد من الأعباء الإدارية والمالية التي تقع على عاتق الوكالات التنظيمية الوطنية.
    Al mismo tiempo, la carga administrativa de las Partes y la Secretaría podría reducirse aclarando las condiciones en virtud de las cuales ya no sería necesario presentar informes. UN ويمكن في الوقت نفسه التخفيف من الأعباء الإدارية للأطراف وللأمانة وذلك بتحديد الشروط التي لا ضرورة في إطارها إلى تقديم تقارير الإبلاغ.
    Por tanto, deben adoptar otras medidas administrativas para realizar operaciones de financiación de programas, con el consiguiente aumento de los costos y la carga administrativa que comporta la utilización de bancos de terceros países. UN ولذلك، يجب اتخاذ تدابير إدارية إضافية لإجراء العمليات المالية البرنامجية، مما يؤدي إلى ارتفاع التكاليف التي يتكبدها المكتب وزيادة الأعباء الإدارية الناجمة عن استخدام مصارف بلدان ثالثة.
    Por lo tanto, el uso de una plantilla común que pudiera emplearse en todos los acuerdos sobre contribuciones facilitaría el procesamiento de acuerdos y reduciría la carga administrativa. UN ولذلك، فإن وضع نموذج موحد يمكن أن يستخدم لغرض جميع الاتفاقات المتعلقة بمساهمات، من شأنه أن ييسر تجهيز الاتفاقات ويخفف من الأعباء الإدارية.
    La participación de las comunidades y los ciudadanos en el diseño y la supervisión de programas públicos pueden incrementar su eficacia y reducir la carga administrativa. UN والواقع أنه يمكن زيادة فعالية البرامج العامة والحد من الأعباء الإدارية بإشراك المجتمعات المحلية والمواطنين في وضعها والإشراف عليها.
    la carga administrativa fue un gran desafío para la ejecución del programa. UN (ج) قيام الأعباء الإدارية بفرض تحديات كبرى أمام تنفيذ البرنامج.
    v) Reducir las cargas administrativas y optimizar el uso eficaz y eficiente de los recursos. UN ' 5` تخفيض الأعباء الإدارية وتوخي أكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة في استخدام الموارد؛
    51. En los casos en que se contempla la exención fiscal de las transacciones relacionadas con la asistencia, se alienta a los países a emplear mecanismos que reduzcan al mínimo las cargas administrativas y el fraude. UN 51 - وفي الحالات التي يتوخى فيها الحصول على إعفاءات ضريبية للمعاملات المتصلة بالمعونة، تُشَجع البلدان على استخدام آليات من شأنها أن تقلل من الأعباء الإدارية وأن تحد من التدليس.
    El Comité alienta además al Estado Parte a que reduzca los aranceles y las cargas administrativas impuestas a los trabajadores migratorios en los puntos de salida o entrada a Indonesia. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخفيض الرسوم وتقليل الأعباء الإدارية المفروضة على العمال المهاجرين عند نقاط الخروج أو العودة إلى إندونيسيا.
    El Comité alienta además al Estado Parte a que reduzca los aranceles y las cargas administrativas impuestas a los trabajadores migratorios en los puntos de salida o entrada a Indonesia. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخفيض الرسوم وتقليل الأعباء الإدارية المفروضة على العمال المهاجرين عند نقاط الخروج أو العودة إلى إندونيسيا.
    Se observó que la rendición de informes sobre las contribuciones al presupuesto no básico, así como el procesamiento de dichas contribuciones, a menudo hacían que aumentara el volumen de trabajo administrativo del PNUD. UN ولوحظ أن اﻹبلاغ عن التبرعات غير اﻷساسية وتجهيزها غالبا ما يضيفان عبئا آخر إلى اﻷعباء اﻹدارية التي يتحملها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Hubo acuerdo general en que el proceso de aprobación de programas que se adoptara no debía constituir una nueva carga administrativa para el FNUAP. UN وساد اتفاق عام على أن اعتماد أي عملية موافقة على البرامج ينبغي ألا يزيد اﻷعباء اﻹدارية التي يضطلع بها الصندوق.
    No se trata simplemente de abordar el problema de la insuficiencia de personal directivo. UN إنها ليست مجرد معالجة مشكلة الأعباء الإدارية المرهقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more