El sistema jurídico del Perú es de tradición jurídica romana-continental. | UN | ينتمي النظام القانوني في بيرو إلى الأعراف القانونية الرومانية أو الأوروبية القارّية. |
Esto parece indicar que el delito de acuerdo para cometer un delito grave, tomando como modelo la confabulación prevista en los ordenamientos de common law, se ha incorporado en la legislación de muchos países, sea cual fuere su tradición jurídica. | UN | ويبدو أن هذا يشير إلى أن جرم الاتفاق على ارتكاب جريمة خطيرة، المستوحى من نموذج المؤامرة في القانون العام، قد أُدمج في الواقع على نطاق واسع في التشريعات الوطنية في جميع الأعراف القانونية. |
La Ley ha sido concebida de forma tal que pueda adaptarse a las necesidades de cada Estado, sin distinción de su tradición jurídica o de sus condiciones sociales, económicas, culturales o geográficas. | UN | وهو مصمم ليكون قابلا للتكيف مع احتياجات كل دولة، مهما كانت الأعراف القانونية أو الظروف الاجتماعية أو الاقتصادية أو الثقافية أو الجغرافية فيها. |
Esto parece indicar que el delito de acuerdo para cometer un delito grave, tomando como modelo la confabulación del common law, se ha incorporado en la legislación de muchos países pertenecientes a toda la variedad de las tradiciones jurídicas. | UN | ويبدو أن هذا يشير إلى أن جعل الاتفاق على ارتكاب جريمة خطيرة، المستوحى من نموذج المؤامرة في القانون العام، قد أدمج في الواقع على نطاق واسع في التشريعات الوطنية في جميع الأعراف القانونية. |
Ello parece indicar que el delito de estar de acuerdo para cometer un delito grave, inspirado en el modelo de confabulación del derecho consuetudinario, ha sido de hecho ampliamente incorporado en las legislaciones de los países en toda la gama de las tradiciones jurídicas. | UN | ويبدو أن هذا يشير إلى أن جعل الاتفاق على ارتكاب جريمة خطيرة، المستوحى من نموذج المؤامرة في القانون العام، قد أدمج في الواقع على نطاق واسع في التشريعات الوطنية في جميع الأعراف القانونية. |
Como marco de referencia y a fin de evitar que se tenga el concepto erróneo de que los actos de terrorismo reciben un castigo leve en Noruega, se ha de señalar que el derecho penal noruego se caracteriza en general por penas máximas moderadas, de acuerdo con la tradición legal nórdica. | UN | وكإطار مرجعي، ولتفادي الاعتقاد خطأ بأن مرتكبي الأعمال الإرهابية ينالون عقوبة مخففة في النرويج، تجدر الإشارة إلى أن القانون الجنائي النرويجي يتسم عموما بعقوبات قصوى معتدلة، بما يتمشى مع الأعراف القانونية لبلدان الشمال الأوروبي. |
La Comisión constituye el órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional, y es muy importante lograr una participación más amplia, en particular de los países en desarrollo, en la ardua tarea de armonizar las diferentes tradiciones jurídicas. | UN | ونظراً لأن اللجنة هي الهيئة القانونية الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة في مجال القانون التجاري الدولي، فإن المشاركة فيه على نطاق واسع، خاصة من جانب البلدان النامية، تُعد أساسية من أجل إنجاز المهمة الصعبة وهي مواءمة الأعراف القانونية. |
La Oficina tiene la firme intención de asegurar que la lista de abogados refleje las diferentes tradiciones jurídicas y esté compuesta de abogados penalistas sumamente competentes y avezados. | UN | ويعتمد مكتب الدفاع قائمة من محامي الدفاع تعكس مختلف الأعراف القانونية وتتألف من محامين ذوي خبرة وكفاءة عاليتين في المجال الجنائي. |
Si bien se expresó la preocupación de que una ley modelo podía limitar la flexibilidad de los Estados para atender a las necesidades locales de su tradición jurídica, en general se opinó que la ley modelo podía redactarse de una manera suficientemente flexible para adaptarse a las diversas tradiciones jurídicas. | UN | ولئن أُعرب عن شواغل بشأن إمكانية أن يحدَّ شكل القانون النموذجي من المرونة التي تتمتع بها الدول لتلبية المتطلبات المحلية لأعرافها القانونية، فقد اعتُبر عموما أنَّه يمكن صياغة القانون النموذجي على نحو يتسم بما يكفي من المرونة لتكييفه مع متطلبات مختلف الأعراف القانونية. |
En la actual coyuntura también merecen todo nuestro repudio las distintas medidas que se han adoptado contra la sede de la representación diplomática del Brasil en ese país, que deben cesar de inmediato, en virtud de las obligaciones y de la tradición jurídica que tiene Honduras como país respetuoso de sus obligaciones internacionales, y en particular de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | ويتعين رفض الأعمال التي تعرضت لها سفارة البرازيل في هندوراس وينبغي إيقاف هذه الأعمال فورا انطلاقا من الأعراف القانونية لهندوراس بوصفها دولة تحترم التزاماتها الدولية، ولا سيما اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
Las leyes modelo se elaboran teniendo en cuenta las necesidades de cada una de las tradiciones jurídicas más importantes del mundo, a saber, las correspondientes al common law, el derecho civil y el derecho islámico. | UN | فالقوانين النموذجية إنما تُوضع من أجل تلبية احتياجات الأعراف القانونية الرئيسية في العالم، أي الأعراف القانونية للقانون العام والقانون المدني والقانون الإسلامي. |
- La composición final del Órgano de Asesoramiento de Expertos ha de reflejar una representación geográfica equitativa, sin desatender el equilibrio entre hombres y mujeres y la representación de las tradiciones jurídicas y civilizaciones más importantes; y | UN | - ينبغي أن يعكس التكوين النهائي لهيئة مشورة الخبراء التمثيل الجغرافي المنصف دون إغفال التوازن بين الجنسين وتمثيل الأعراف القانونية والحضارات الرئيسية؛ |
Según el informe, " a fin de evitar que se tenga el concepto erróneo de que los actos de terrorismo reciben un castigo leve en Noruega, se ha de señalar que el derecho penal noruego se caracteriza en general por penas máximas moderadas, de acuerdo con la tradición legal nórdica. | UN | جاء في التقرير أنه " لتفادي الاعتقاد خطأ بأن مرتكبي الأعمال الإرهابية ينالون عقوبة مخففة في النرويج، تجدر الإشارة إلى أن قانون العقوبات النرويجي يتسم عموما بعقوبــات قصوى معتدلــة، بما يتماشى مع الأعراف القانونية لبلدان الشمال الأوروبي. |
La India acoge con satisfacción la ampliación del número de miembros de la Comisión, que permitirá que más Estados participen en su labor y contribuyan a ella, la convertirá en un órgano más representativo de todas las tradiciones jurídicas y los sistemas económicos, y promoverá su eficacia. | UN | 50 - ترحب الهند بالزيادة في أعداد أعضاء المفوضية وهو ما سيمكّن دولاً أكثر من المشاركة والإسهام في عملها وبذلك تصبح مُمَثِّلة لكل الأعراف القانونية والأنظمة الاقتصادية ويجعلها أيضا أكثر فاعلية. |