"الأعضاء بالاتحاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • miembros de la Unión
        
    • miembro de la Unión
        
    En 2001, los Estados miembros de la Unión Europea proporcionaron más de 1.000 millones de euros. UN في 2001، قدمت الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي أكثر من بليون من اليورو.
    Los Estados miembros de la Unión Europea están obligados a poner en práctica esta directiva para el verano del 2003. UN والدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي ملزمة بتنفيذ قرار الاتحاد الأوروبي في موعد غايته صيف عام 2003.
    La Comisión Europea presentó un informe conjunto de todos los Estados miembros de la Unión Europea en 2004. UN وقد قدمت المفوضية الأوروبية تقريراً مشتركاً عن جميع الدول الأعضاء بالاتحاد في 2004.
    El Reglamento es de carácter plenamente vinculante y aplicable directamente en todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN وهي لائحة ملزمة في مجملها ويتوجب تطبيقها بشكل مباشر في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    Sin embargo, prácticamente todos los libros de texto de los Estados miembros de la Unión Europea tienen ese tipo de estereotipos. UN غير أن جميع الكتب المدرسية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي تقريباً تحتوي على مثل هذه الأدوار النمطية.
    Los Estados miembros de la Unión Europea han de velar por que sus políticas nacionales se ajusten a las posiciones de la Unión Europea que figuran en la decisión del Consejo. UN ويجب أن تكفل الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي أن تتفق سياساتها الوطنية مع مواقف الاتحاد الواردة في قرارات المجلس.
    Los reglamentos son vinculantes en su totalidad y directamente aplicables a todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN واللائحة ملزمة برمتها وتطبق مباشرة في جميع الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    Los Estados miembros de la Unión Europea están convencidos de la necesidad de realizar cuantos esfuerzos sean posibles para garantizar la mayor participación en dicho Registro, incluyendo los informes en los casos en que no haya nada que reseñar, así como cualquier otra información pertinente. UN وتعرب الدول الأعضاء بالاتحاد عن اقتناعها بضرورة بذل جميع الجهود الممكنة لضمان أكبر مشاركة ممكنة في السجل، بتضمينه تقارير عن نتيجة صفرية ومعلومات هامة أخرى.
    El representante acoge con beneplácito la iniciativa lanzada por algunos Estados miembros de la Unión Europea para establecer una comisión mundial sobre las migraciones internacionales, que sería un órgano independiente integrado por personalidades eminentes encargadas de examinar el fenómeno y formular recomendaciones. UN وقال إنه يرحب بالمبادرة التي اتخذتها بعض البلدان الأعضاء بالاتحاد الأوروبي من أجل تشكيل لجنة عالمية بشأن الهجرة الدولية، ستكون بمثابة هيئة مستقلة تتألف من شخصيات بارزة وتتكفل بتحليل هذه الظاهرة وبوضع توصيات في هذا الشأن.
    Esto se puede poner en práctica mediante la formulación y planificación de planes de capacitación y la impartición directa de formación a grupos destinatarios específicos en diversos lugares adecuados de los Estados miembros de la Unión Africana. UN ويمكن تنفيذ ذلك من خلال تصميم وتخطيط مناهج التدريب وتوفير التدريب بشكل مباشر للمجموعات المستهدفة المحددة في مختلف المواقع المناسبة في الدول الأعضاء بالاتحاد.
    Sin embargo, dado que las posiciones comunes no son directamente aplicables en los Estados miembros de la Unión Europea, es preciso promulgar ulteriores leyes a nivel de la Unión Europea o de los países miembros, según proceda. UN وحيث إن المواقف المشتركة غير منطبقة انطباقا مباشرا في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، يلزم سن تشريع لاحق على مستوى الاتحاد الأوروبي أو على المستوى الوطني وذلك رهنا بالموضوع المعني.
    :: Elaboración e implementación de módulos de capacitación contra la trata para jueces y fiscales de los Estados miembros de la Unión Europea. UN :: وضع وتنفيذ نماذج تدريب على مناهضة الاتجار بالبشر يستعملها القضاة والمدّعون العامون في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    La EUFOR mantenía alrededor de 6.000 soldados provenientes de 22 Estados miembros de la Unión Europea y 12 de otros países. UN 68 - ويبلغ قوام البعثة حوالي 000 6 جندي ينتمون إلى 22 من الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي و 12 بلدا آخر.
    El artículo 3 se aplica a toda situación en que se transfieren artículos de Grecia a otro país, incluidos los Estados miembros de la Unión Europea, independientemente de si la transferencia constituye exportación o reexportación. UN وتنطبق المادة 3 على أي حالة يجري فيها نقل المواد من اليونان إلى بلد آخر، بما في ذلك الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، بغض النظر عما إذا كانت عملية النقل تحدث في إطار التصدير أو إعادة التصدير.
    Las recomendaciones sirvieron de base para muchas actividades subsiguientes de Eurostat y de los Estados miembros de la Unión Europea. UN وكانت التوصيات بمثابة الأساس الذي قامت عليه لاحقا تطورات عديدة في المكتب الإحصائي للجماعة الأوروبية وفي الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    El Código de prácticas compromete a la Eurostat y a las oficinas nacionales de estadística de los Estados miembros de la Unión Europea a aplicar un enfoque común y amplio a la producción de estadísticas de alta calidad. UN وتلزم المدونة المكتب الإحصائي للجماعة الأوروبية والمكاتب الإحصائية الوطنية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي باتباع نهج مشترك وشامل لإنتاج إحصاءات عالية الجودة.
    Desde entonces, el cumplimiento por las oficinas nacionales de estadística de los Estados miembros de la Unión Europea se ha medido utilizando tanto instrumentos de evaluación autónomos como exámenes por pares. UN ويُقاس مدى امتثال المكاتب الإحصائية الوطنية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي منذ ذلك الحين باستخدام أدوات كل من التقييم الذاتي واستعراض الأقران.
    Aunque a los migrantes en situación irregular no se les concede automáticamente el derecho a residir en Estados miembros de la Unión Europea, sus derechos humanos se respetan plenamente. UN ورغم أن المهاجرين غير النظاميين لا يمنحون تلقائياً حق الإقامة في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، تلقى حقوق الإنسان الخاصة بهم الاحترام بشكل كامل.
    Fundado en 1993, el Consejo ofrece asesoramiento imparcial de expertos sobre cuestiones relativas a la seguridad del transporte a la Comisión Europea, el Parlamento Europeo y los Estados miembros de la Unión Europea (UE). UN تأسس المجلس عام 1993 ليقدم مشورة الخبراء النزيهة بشأن قضايا سلامة النقل إلى اللجنة الأوروبية والبرلمان الأوروبي والدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    Todos los Estados miembros de la Unión Europea han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, instrumento que seguirá orientando las políticas y acciones comunitarias que afectan a los derechos del niño. UN وذكرت أن جميع الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل التي ستظل مرشدا للسياسات والإجراءات الأوروبية التي تؤثر على حقوق الطفل.
    La condición de miembro de la Unión Europea no lleva implícita la unión de sus Estados miembros entre sí por ninguna razón particular. UN والعضوية في الاتحاد الأوروبي لا تُلزم الدول الأعضاء بالاتحاد مع بعضها بعضا على أي أساس فردي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more