"الأعضاء بهدف" - Translation from Arabic to Spanish

    • Miembros para
        
    • Miembros con miras a
        
    • Miembros a fin
        
    • miembros con el fin
        
    • Miembros con objeto
        
    • Miembros con el objetivo
        
    • Miembros destinada a
        
    La secretaría de ENFORCE distribuirá la solicitud a todos los Miembros para que estos den su debida aprobación. UN وتقوم أمانة الشبكة البيئية بتعميم الطلب على جميع الأعضاء بهدف التماس موافقتهم في الوقت المناسب.
    También solicitó el apoyo de los Estados Miembros para garantizar que la cuestión de los desplazamientos se incluyera en la agenda de desarrollo para después de 2015. UN ووجه نداءً أيضاً من أجل الحصول على الدعم من الدول الأعضاء بهدف ضمان إدراج عنصر التشرد في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Además, el Departamento entabló consultas oficiosas con los Estados Miembros con miras a estimular y facilitar su participación en el Registro. UN وفضلا عن ذلك، أجرت الإدارة مشاورات غير رسمية مع الدول الأعضاء بهدف تشجيع وتيسير مشاركتها في السجل.
    En el examen se abordaron la evolución de esas responsabilidades, el propio proceso presupuestario y las expectativas de los Estados Miembros, con miras a agilizar y mejorar el proceso. UN وبحث الاستعراض تطور تلك المسؤوليات، وعملية إعداد الميزانية بعينها، وتوقعات الدول الأعضاء بهدف تبسيط وتحسين العملية.
    Una vez que se haya concluido esa labor y a pedido de los interesados, los indicadores estadísticos se analizarían con expertos designados por los Estados Miembros a fin de establecer sistemas apropiados de reunión, intercambio y análisis de datos. UN وستناقَش المؤشرات الإحصائية، بعد وضعها، وبناء على الطلب، مع الخبراء المعينين من قبل الدول الأعضاء بهدف إقامة نظم ملائمة لجمع البيانات وتبادلها وتحليلها.
    Señaló que el UNFPA había iniciado una serie de diálogos con los Estados miembros con el fin de mejorar la previsibilidad y la flexibilidad de la financiación y ampliar la base de donantes. UN وأشار إلى أن صندوق السكان قد شرع في سلسلة من الحوارات مع الدول الأعضاء بهدف تحسين إمكانية التنبؤ بالتمويل ومرونته وتوسيع قاعدة المانحين.
    El Instituto ha celebrado, con los medios disponibles, una serie de cursos prácticos nacionales para los Estados Miembros con objeto de intercambiar las experiencias valiosas y divulgar información relativa a la reiteración de delitos transnacionales y a la necesidad de una acción concertada a nivel regional y subregional. UN وضمن الوسائل المتاحة لدى المعهد، عقد سلسلة حلقات عمل وطنية للدول الأعضاء بهدف التشارك في الخبرات القيّمة ونشر المعلومات المتعلقة بتفشي الجريمة عبر الوطنية والحاجة إلى تضافر العمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    También somos partidarios de mejorar el diálogo entre los Estados Miembros con el objetivo de promover la cooperación internacional, regional y subregional en la aplicación de la Estrategia. UN ونحن نؤيد أيضا تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء بهدف تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي في تنفيذ الاستراتيجية.
    Hemos presenciado también algunas iniciativas de diversos grupos de los Estados Miembros para obtener apoyo a sus posiciones. UN كما أننا وقفنا أيضا على بعض المبادرات من مجموعات مختلفة من الدول الأعضاء بهدف كسب التأييد لمواقفها.
    La UNODC proporciona apoyo a los Estados Miembros para lograr estrategias e instrumentos comunes que permitan abordar esas amenazas transnacionales. UN ويقدم المكتب الدعم إلى الدول الأعضاء بهدف التوصل إلى الاستراتيجيات والأدوات المشتركة اللازمة لمواجهة هذه التهديدات.
    El Gobierno de Azerbaiyán, que sólo dispone de recursos limitados para prestar ayuda a los refugiados y a las personas desplazadas, desearía conocer las mejores prácticas en la materia y saber qué conocimientos especializados pueden ofrecerle las Naciones Unidas y sus Estados Miembros para resolver ese problema. UN وحكومة أذربيجان، التي لا توجد لديها إلا موارد محدودة فيما يتعلق بمساعدة اللاجئين والأشخاص النازحين، تود أن تعرف أفضل الممارسات في هذا الشأن، إلى جانب ما هية الصلاحيات الخاصة التي قد تقترحها الأمم المتحدة ودولها الأعضاء بهدف تسوية هذه المشكلة.
    Hablan de un órgano " más manejable " , es decir, uno más pequeño que les permita concentrar sus presiones sobre menos miembros, para elevar el impacto de las mismas y hacerlas más efectivas. UN وهم يتكلمون عن هيئة ' ' أكثر قابلية للإدارة``، أي هيئة أصغر حجما تمكنهم من تركيز ضغوطهم على عدد أقل من الأعضاء بهدف زيادة تأثيرها وفعاليتها.
    El Comité considera alentadoras las medidas adoptadas por importantes agentes de la región, tales como la Liga de los Estados Árabes, la Organización de la Conferencia Islámica y algunos de sus Estados Miembros para impulsar la Iniciativa de paz árabe. UN ووجدت اللجنة تشجيعا في الخطوات المتخذة من جانب الجهات الإقليمية صاحبة المصلحة، مثل جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي وبعض الدول الأعضاء بهدف الدفع قدما بمبادرة السلام العربية.
    La Comisión Consultiva alienta al Secretario General a que siga comunicándose con los Estados Miembros para obtener información sobre el estado de las denuncias de explotación y abusos sexuales. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام أن يواصل الاتصال بالدول الأعضاء بهدف الحصول على معلومات عن حالة ادعاءات الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    De conformidad con la decisión IDB.30/Dec.9, la Secretaría siguió sosteniendo consultas con los Estados Miembros con miras a ultimar la declaración sobre la visión estratégica de largo plazo. UN ووفقا للمقرر م ت ص - 30/ م-9، واصلت الأمانة مشاوراتها مع الدول الأعضاء بهدف وضع بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد في صيغتها النهائية.
    El Grupo alienta a la Secretaría a continuar su tarea en colaboración con los Estados Miembros con miras a garantizar la ejecución eficaz de los programas y proyectos. UN وقال إن المجموعة تشجع الأمانة على مواصلة بذل الجهود بالتعاون مع الدول الأعضاء بهدف ضمان تنفيذ المشاريع والبرامج تنفيذا فعالا.
    Mi delegación confía en que la Comisión seguirá dedicando su tiempo y energías a lograr una mayor comprensión, a crear un consenso y a fomentar la confianza entre los Estados Miembros con miras a hacer del mundo un lugar seguro, estable y pacífico para todos los que lo habitan. UN ويثق وفدي في أن اللجنة ستواصل تكريس وقتها وطاقتها من أجل توسيع التفاهم، والتوصل إلى التوافق في الآراء، وبناء الثقة بين الدول الأعضاء بهدف جعل العالم مكاناً آمناً ومستقراً ومسالما يعيش فيه الجميع.
    También puede capacitar al personal y promover la cooperación entre los Estados Miembros con miras a armonizar las prácticas industriales, proteger el medio ambiente y reducir la pobreza y las desigualdades en todos los programas y actividades de la ONUDI. UN كما يمكن لليونيدو أن تدرِّب الموظفين وتعزِّز التعاون بين الدول الأعضاء بهدف توحيد الممارسات الصناعية وحماية البيئة والحدِّ من الفقر والتفاوتات في جميع برامج اليونيدو وأنشطتها.
    Asimismo, el Sr. Abbas anunció que Palestina ha iniciado consultas intensivas con las organizaciones regionales y los Estados Miembros a fin de alentar a la Asamblea General a que apruebe una resolución en el período de sesiones en curso por la que se reconozca a Palestina como un Estado no miembro de las Naciones Unidas. UN وأعلن السيد عباس أيضا أن فلسطين قد بدأت مشاورات مكثفة مع المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء بهدف تشجيع الجمعية العامة على اتخاذ قرار في دورتها الحالية بالاعتراف بفلسطين كدولة غير عضو في الأمم المتحدة.
    k) Promover las relaciones con los gobiernos de los Estados Miembros a fin de que las actividades y los logros de la CEPE se difundan más ampliamente y se aprovechen en mayor medida; UN (ك) تشجيع إنشاء العلاقات مع الحكومات الأعضاء بهدف توسيع نطاق التعريف بأنشطة اللجنة والاستفادة منها؛
    Señaló que el UNFPA había iniciado una serie de diálogos con los Estados miembros con el fin de mejorar la previsibilidad y la flexibilidad de la financiación y ampliar la base de donantes. UN وأشار إلى أن صندوق السكان قد شرع في سلسلة من الحوارات مع الدول الأعضاء بهدف تحسين إمكانية التنبؤ بالتمويل ومرونته وتوسيع قاعدة المانحين.
    De conformidad con la decisión IDB.30/Dec.9, aprobada posteriormente por la Junta de Desarrollo Industrial, la Secretaría siguió celebrando consultas con los Estados Miembros con objeto de concluir la elaboración de la declaración de visión estratégica de largo plazo. UN وعملا بالمقرر م ت ص-30/م-9، الذي اعتمده مجلس التنمية الصناعية في وقت لاحق، واصلت الأمانة مشاوراتها مع الدول الأعضاء بهدف وضع الصيغة النهائية لبيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد.
    El debate ha reafirmado también el compromiso de los Estados Miembros con el objetivo de concretar una reforma rápida y completa del Consejo de Seguridad en todos sus aspectos. UN كذلك أكدت المناقشة على التزام الدول الأعضاء بهدف تحقيق إصلاح مبكر وشامل لمجلس الأمن بجميع جوانبه.
    Egipto acoge con beneplácito cualquier acción colectiva de los Estados Miembros destinada a la revitalización de la labor de la Conferencia, siempre que tales esfuerzos no tengan como blanco su reglamento o sus prioridades. UN وترحب مصر بأي عمل جماعي تضطلع به الدول الأعضاء بهدف تنشيط أعمال المؤتمر، ما دامت تلك الجهود لا تستهدف النظام الداخلي للمؤتمر ولا أولوياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more