"الأعضاء فرصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Miembros la oportunidad
        
    • Miembros una oportunidad
        
    • Miembros tengan tiempo
        
    • Miembros la posibilidad
        
    • Miembros disfrutaran
        
    • Miembros podrán
        
    • Miembros tuvieran
        
    • Miembros tuvieron oportunidad
        
    • Miembros pudieran
        
    • Miembros una ocasión
        
    • Miembros tendrán la oportunidad
        
    La Secretaría espera ofrecer a los Estados Miembros la oportunidad de financiar la remodelación de salas de conferencias determinadas. UN وترجو الأمانة العامة أن تتيح للدول الأعضاء فرصة تمويل التجديد لقاعات مؤتمرات معيَّنة.
    Además, las auditorías de gestión ofrecen a los Estados Miembros la oportunidad de evaluar de forma objetiva los resultados de la Administración. UN وعلاوة على ذلك فإن المراجعات الإدارية تتيح للدول الأعضاء فرصة لتقييم أداء الإدارة بطريقة موضوعية.
    El objetivo de ese Club es dar a sus Miembros la oportunidad de elaborar y poner en práctica programas de prevención de la delincuencia y la violencia en sus escuelas y en las comunidades circundantes. UN وهدف هذه الأندية هو منح الأعضاء فرصة تخطيط وتنفيذ برامج لمنع العنف في مدارسهم والمجتمعات المحيطة بها.
    Este importante foro ofrece a los Estados Miembros una oportunidad de abordar uno de los problemas mundiales a que hace frente el mundo de hoy: la migración internacional. UN ويتيح هذا المنتدى الهام للدول الأعضاء فرصة للتصدي لأحد التحديات العالمية التي تواجه العالم اليوم: الهجرة الدولية.
    Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. UN 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل فترة زمنية كافية من موعدها حتى تتسنى للدول الأعضاء فرصة دراستها.
    La Secretaría también esperaba poder ofrecer a los Estados Miembros la posibilidad de financiar la remodelación de determinadas salas de conferencias. UN وتأمل الأمانة العامة أيضا في أن تعرض على الدول الأعضاء فرصة تمويل تجديد قاعات معينة من قاعات الاجتماع.
    Brinda a los Estados Miembros la oportunidad singular de zanjar las diferencias y de establecer principios y formular recomendaciones que tienen la posibilidad de recibir una aceptación universal. UN فهي توفر للدول الأعضاء فرصة فريدة للتغلب على الاختلافات والتوصل إلى مبادئ وتوصيات تحظى بالقبول العالمي.
    Los Principios ofrecerían a todos los Estados Miembros la oportunidad de comparar a los candidatos en igualdad de condiciones antes de la votación. UN وتتيح هذه المبادئ لجميع الدول الأعضاء فرصة المقارنة بين المرشحين على قدم المساواة قبل التصويت.
    Dicho documento brindará a los Estados Miembros la oportunidad de evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de las resoluciones anteriores desde el sexagésimo tercer período de sesiones. UN وستتيح هذه الوثيقة للدول الأعضاء فرصة تقييم التقدم المحرز في تنفيذ القرارات السابقة منذ الدورة الثالثة والستين.
    Esos foros ofrecen a los Estados Miembros la oportunidad de recibir orientación y asesoramiento sobre la aplicación de la hoja de ruta. UN وتتيح هذه المنتديات للدول الأعضاء فرصة التوجيه وإسداء المشورة بشأن تنفيذ خارطة الطريق.
    En ese contexto, la Conferencia ofrece a los Estados Miembros la oportunidad de hacer un balance y un examen de los principales acontecimientos e iniciativas en el plano económico internacional, en particular de los que se han registrado desde la IX UNCTAD. UN وفي هذا السياق، يتيح المؤتمر للدول الأعضاء فرصة لتقييم واستعراض المبادرات والتطورات الاقتصادية الدولية الكبرى، ولا سيما ما حدث منها منذ الأونكتاد التاسع.
    En ese contexto, la Conferencia ofrece a los Estados Miembros la oportunidad de hacer un balance y un examen de los principales acontecimientos e iniciativas en el plano económico internacional, en particular de los que se han registrado desde la IX UNCTAD. UN وفي هذا السياق، يتيح المؤتمر للدول الأعضاء فرصة لتقييم واستعراض المبادرات والتطورات الاقتصادية الدولية الكبرى، ولا سيما ما حدث منها منذ الأونكتاد التاسع.
    En ese contexto, la Conferencia proporciona a los Estados Miembros la oportunidad de hacer un balance y un examen de los principales acontecimientos e iniciativas en el plano económico internacional, en particular de los que se han registrado desde la IX UNCTAD. UN وفي هذا السياق، يتيح المؤتمر للدول الأعضاء فرصة لتقييم واستعراض المبادرات والتطورات الاقتصادية الدولية الكبرى، ولا سيما ما حدث منها منذ الأونكتاد التاسع.
    En ese contexto, la Conferencia ofrece a los Estados Miembros la oportunidad de hacer un balance y un examen de los principales acontecimientos e iniciativas en el plano económico internacional, en particular de los que se han registrado desde la IX UNCTAD. UN وفي هذا السياق، يتيح المؤتمر للدول الأعضاء فرصة لتقييم واستعراض المبادرات والتطورات الاقتصادية الدولية الكبرى، ولا سيما ما استجد منها منذ الأونكتاد التاسع.
    La Junta celebra reuniones oficiosas antes de las sesiones programadas para dar a sus Miembros la oportunidad de que inviten a sus respectivos especialistas a examinar los informes que, en su opinión, requieran una opinión técnica. UN ويعقد المجلس دورات غير رسمية قبل الاجتماعات المقررة بغية منح الأعضاء فرصة لدعوة خبرائهم لاستعراض التقارير التي يعتقدون أنها تتطلب مثل هذه الخبرة.
    El informe del Secretario General sobre el milenio fue muy importante a este respecto porque dio a los Estados Miembros la oportunidad de reflexionar sobre las principales prioridades delineadas por el Secretario General y contribuyó al éxito de ese período de sesiones de la Asamblea. UN وكان تقرير الأمين العام بشأن الألفية ذا أهمية حاسمة في هذا الصدد؛ فقد أتاح للدول الأعضاء فرصة التفكير في الأولويات الرئيسية التي حددها الأمين العام، كما كان بمثابة أداة فعالة في مجال نجاح دورة الجمعية العامة في ذلك العام.
    Este proporciona a las Naciones Unidas y a los Estados Miembros una oportunidad para fortalecer la manera en la que abordamos los factores subyacentes de un conflicto y asentamos los fundamentos de una paz duradera. UN ويقدم للأمم المتحدة والدول الأعضاء فرصة لتعزيز كيفية معالجتنا للأسباب الكامنة للنزاعات وتأسيس دعائم السلام الدائم.
    Nos complace en particular ver el incremento de los debates públicos, que representan para los no Miembros una oportunidad de participar en las deliberaciones de este importante órgano. UN ومما يسعدنا بوجه خاص رؤية العدد المتزايد من المناقشات العلنية التي تعطي غير الأعضاء فرصة للمشاركة في مداولات ذلك الجهاز الهام.
    Brindó a los Estados Miembros una oportunidad de hacer patente su determinación de alcanzar los ODM para 2015 y de demostrar su unidad en cuestiones importantes. UN وقد أتاح للدول الأعضاء فرصة لإبداء تصميمها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 والتعبير عن وحدتها بشأن قضايا هامة.
    Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. UN 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل فترة زمنية كافية من موعدها حتى تتسنى للدول الأعضاء فرصة دراستها.
    La Estrategia ofrece a los Estados Miembros la posibilidad de concebir planteamientos más integrados de la lucha nacional contra el terrorismo. UN وتتيح الاستراتيجية للدول الأعضاء فرصة لتطوير نُهج لمكافحة الإرهاب على المستوى الوطني ذات طابع كلي أكبر.
    De hecho, mediante las pruebas voluntarias los Estados Miembros podrán elaborar programas de intervención mejores y más eficaces. UN وفي الواقع، سيتيح الاختبار الطوعي للدول الأعضاء فرصة التخطيط لبرامج تدخّل معززة وأكثر فعالية.
    Algunos oradores destacaron la necesidad de que los documentos se publicaran oportunamente para que los Estados Miembros tuvieran suficiente tiempo para examinarlos en la debida forma y consultar a las respectivas capitales. UN وأكد بعض المتكلمين الحاجة إلى نشر الوثائق في الوقت المناسب لمنح الدول الأعضاء فرصة مناسبة لدراستها بصورة ملائمة وللتشاور مع العواصم.
    La reunión incluyó una sesión de preguntas y respuestas, en la que todos los Estados Miembros tuvieron oportunidad de formular preguntas e intercambiar opiniones con el Presidente, así como también con el Equipo de Vigilancia y su Coordinador. UN وشملت الإحاطة جلسة لطرح الأسئلة والإجابة عليها، أتاحت لجميع الدول الأعضاء فرصة لطرح أسئلتها وتقديم تعليقاتها للرئيس ولفريق الرصد ومنسقه.
    En consecuencia, se estimó que debía incorporarse un elemento de flexibilidad en el documento para que los Estados Miembros pudieran concertar acuerdos en materia de equipo de propiedad de los contingentes mediante un instrumento mutuamente convenido por las Naciones Unidas y el Estado Miembro. UN ولذلك رئي وجوب إدخال عنصر المرونة في شكل الوثيقة لتتاح للدول اﻷعضاء فرصة الدخول في ترتيبات المعدات المملوكة للوحدات من خلال صك يحدد بين اﻷمم المتحدة وكل دولة عضو.
    El aniversario proporciona asimismo a los Estados Miembros una ocasión de efectuar el balance y discutir francamente las deficiencias de la Organización y también la forma de superarlas. UN وتتيح هذه الذكرى أيضا للدول اﻷعضاء فرصة لتقيم عيوب المنظمة ولتناقش بصراحة كيفية التغلب عليها.
    En el actual período de sesiones de la Asamblea, los Estados Miembros tendrán la oportunidad de analizar las posibilidades de hacer un examen de la metodología sin prejuzgar el resultado de las negociaciones del año próximo. UN وخلال الدورة الحالية للجمعية العامة، سيتاح للدول الأعضاء فرصة استكشاف الخيارات لاستعراض المنهجية دون الإضرار بنتيجة مفاوضات العام التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more