La FIPA se financia mediante contribuciones voluntarias de sus organizaciones afiliadas. | UN | وهو ممول من التبرعات التي تقدمها المنظمات الأعضاء فيه. |
Los miembros del Consejo y los no miembros que participaron en el debate se refirieron en sus intervenciones a estos temas. | UN | وأشار إلى هذه المواضيع ممثلو الدول الأعضاء في المجلس والدول غير الأعضاء فيه الذين شاركوا في المناقشة. |
En el marco del proyecto se elaborará y promoverá un marco de contratación pública y se desarrollará la capacidad humana e institucional de la Comisión y de los Estados miembros de la Unión. | UN | وسوف يضع المشروع إطارا للاشتراء العمومي ويروّج استخدامه، ويبني قدرات مؤسسية وبشرية في الاتحاد والدول الأعضاء فيه. |
Los problemas de la paz y la seguridad mundiales son motivo de igual preocupación tanto para los miembros del Consejo como para los no miembros. | UN | إن مشاكل السلم والأمن الدوليين تحظى باهتمام متكافئ بالنسبة للدول أعضاء المجلس والدول غير الأعضاء فيه. |
Se alentó al Consejo Mundial del Diamante a que presentara esas propuestas a sus miembros y a las organizaciones que lo integran, para que fuera aprobado oficialmente. | UN | وجرى تشجيع المجلس العالمي للماس على تقديم هذه المقترحات إلى أعضائه والمنظمات الأعضاء فيه من أجل اعتمادها رسميا. |
El objetivo principal de la asociación es servir como medio de comunicación entre las empresas que la integran y los organismos gubernamentales. | UN | والغرض الرئيسي للمنظمة هو العمل كوسيلة اتصال بين الشركات الأعضاء فيه والوكالات الحكومية. |
Esas propuestas se elaboraron a partir de un estudio emprendido por el Instituto para evaluar las necesidades de sus Estados miembros en materia de prevención del delito. | UN | وقد طُوّر مشروع المقترحات نتيجة لدراسة أجراها المعهد لتقييم احتياجات الدول الأعضاء فيه في مجال منع الجريمة. |
Proporciona a sus Estados miembros un foro para el diálogo intergubernamental en materia de políticas y la búsqueda de consenso en el ámbito del derecho y la política de la competencia. | UN | وهو يوفر للدول الأعضاء فيه محفلاً للحوار وبناء توافق آراء على المستوى الحكومي الدولي في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
La Unión Europea y los Estados miembros están dispuestos a participar en dicho mecanismo. | UN | والاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه على استعداد للمشاركة في هذه الآلية. |
Ello incluiría el posible cambio en cómo se registran en la Caja los ingresos en concepto de aportaciones adeudadas por sus organizaciones afiliadas. | UN | وسيشمل ذلك التغيير المحتمل للأساس الذي يستند إليه الصندوق في تسجيله للإيرادات الآتية من الاشتراكات المستحقة على المنظمات الأعضاء فيه. |
La Comisión señala que, desde su creación, la Caja ha gestionado con eficacia las aportaciones y administrado las prestaciones de los funcionarios jubilados de las organizaciones afiliadas. | UN | ومنذ إنشاء الصندوق المشترك، تلاحظ اللجنة أنه نجح في إدارة مساهمات واستحقاقات المتقاعدين من موظفي المنظمات الأعضاء فيه. |
El Prince of Wales International Business Leaders Forum concentra casi todas sus actividades en más de 40 países en desarrollo y países con economías en transición, en los cuales trabaja con sus empresas afiliadas, los gobiernos y colaboradores locales. | UN | ويركز منتدى أمير ويلز الدولي لأقطاب الأعمال التجارية كامل أنشطته تقريبا في أكثر من 40 من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. ويعمل المنتدى مع الشركات الأعضاء فيه والحكومات والشركاء المحليين. |
También he recomendado a la Unión Europea y a sus Estados miembros que se prorrogue. | UN | وقد تقدّمت كذلك إلى الاتّحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بالتوصية الداعية إلى تمديد ولاية القوة. |
Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir dicha declaración como documento oficial de la Conferencia de Desarme a las delegaciones de todos los Estados miembros de la Conferencia y de los Estados no miembros que participan en sus trabajos. | UN | وأكون ممتنا لو أمكن إصدار هذا البيان كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعها على وفود جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء فيه المشتركة في أعماله. |
Los clubes que son miembros de la Federación representan a más de 100 millones de automovilistas y sus familias. | UN | وتمثل النوادي الأعضاء فيه ما يزيد على 100 مليون قائد سيارة وعائلاتهم. |
Invito a la Conferencia a que adopte una decisión sobre las solicitudes de participación en nuestra labor presentadas por los Estados no miembros de la Conferencia. | UN | وأود الآن أن أطلب من المؤتمر البت في طلبات المشاركة في أعمال المؤتمر الواردة من الدول غير الأعضاء فيه. |
Hemos visto que se han celebrado más sesiones públicas y oportunas reuniones informativas de los Presidentes del Consejo con los representantes de los Estados no miembros del Consejo. | UN | وقد رأينا عددا أكبر من الجلسات العامة والإحاطات الإعلامية الشفوية من رؤساء المجلس لممثلي الدول غير الأعضاء فيه. |
La Federación también presta asistencia técnica a sus miembros, a fin de asegurar una participación significativa en la labor de las Naciones Unidas. | UN | كما يقدم الاتحاد المساعدة الفنية إلى المنظمات الأعضاء فيه من أجل كفالة مشاركتها مشاركة هادفة في أعمال الأمم المتحدة. |
La organización International Budget Partnership (IBP) ha informado de esta iniciativa a la dirección de la Unión Interparlamentaria, y acogería con satisfacción la participación activa de la UIP y de los parlamentos que la integran. | UN | وأبلغت الشراكة الدولية المعنية بالميزانية قيادة الاتحاد البرلماني الدولي بشأن المبادرة وسترحب بالمشاركة الفعالة من قِبَل الاتحاد البرلماني الدولي ومن قِبَل البرلمانات الأعضاء فيه. |
La Unión Europea ha demostrado su disposición a actuar y el importe total de la asistencia oficial para el desarrollo prestada por ella y sus Estados miembros en 2010 alcanzó un máximo histórico de 53.800 millones de euros. | UN | وقد أظهر الاتحاد الأوروبي استعداده لمواجهة تلك التحديات، إذ إنَّ إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية التي قدمها الاتحاد والدول الأعضاء فيه وصل إلى مستوى غير مسبوق، قدره 53.8 مليار دولار، في عام 2010. |
Proporciona a sus Estados miembros un foro para el diálogo intergubernamental en materia de políticas y la búsqueda de consenso en el ámbito del derecho y la política de la competencia. | UN | وهو يوفر للدول الأعضاء فيه محفلاً للحوار وبناء توافق آراء على المستوى الحكومي الدولي في مجال قوانين المنافسة وسياساتها. |
La Asamblea puede estar segura de que la Unión Europea y sus Estados miembros están dispuestos a seguir trabajando en este sentido. | UN | وللجمعية أن تطمئن على أن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه على استعداد لمواصلة الجهود التي يبذلانها. |
Movida por la opinión pública de sus Estados miembros y todavía gravemente preocupada por la situación en Burundi, la Unión Europea: | UN | إن الاتحاد الأوروبي، إذ يستجيب للرأي العام في الدول الأعضاء فيه ويساوره بالغ القلق إزاء الحالة في بوروندي: |
El Consejo, en su caso, coordinará las medidas adoptadas por la Unión Europea y los Estados miembros, a efectos de la aplicación de los artículos 2 y 3. | UN | ينسق المجلس، عند الاقتضاء، ما يتخذه الاتحاد والدول الأعضاء فيه من تدابير لضمان تنفيذ المادتين 2 و 3. |
La organización establece reglamentos sobre mercancías peligrosas para las líneas aéreas que son miembros. | UN | ويحدد لوائح للبضائع الخطرة لتستخدمها شركات الطيران الأعضاء فيه. |
El Banco Asiático de Desarrollo proporciona al Banco Mundial datos sobre los principales indicadores de los países en desarrollo que lo integran. | UN | ويقدم مصرف التنمية اﻵسيوي بيانات عن المؤشرات الرئيسية للبلدان النامية اﻷعضاء فيه الى البنك الدولي. |
Dirige el Centro un Consejo de Administración compuesto por representantes de todos sus Estados Miembros, y su secretaría está integrada actualmente por 147 funcionarios. | UN | ويديره مجلس إدارة مكون من ممثلين لجميع الدول اﻷعضاء فيه وتضم أمانته حاليا ١٤٧ موظفا. |