"الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • miembros del MERCOSUR
        
    • miembros de MERCOSUR
        
    • miembros del Mercado Común del Sur
        
    • integrantes del Mercado Común del Sur
        
    • integrantes del MERCOSUR
        
    Así pues, los Estados miembros del MERCOSUR adoptaron la posición de que las aguas subterráneas pertenecían al dominio territorial de los Estados en cuyo subsuelo se localizaban y que el sistema acuífero Guaraní estaba situado en la zona comprendida por los países del MERCOSUR. UN وهكذا، فإن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي اتخذت موقفا يتمثل في أن المياه الجوفية تتبع المجال الإقليمي للدول التي تقع تحت تربتها؛ وأن نظام طبقة غاراني المائية الجوفية يسري على المنطقة التي تضم بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    22. El Brasil deberá justificar a sus socios algunas de las medidas proteccionistas aplicadas, como la reducción del ingreso de mercaderías provenientes de la Argentina, el Paraguay y el Uruguay, los otros Estados miembros del MERCOSUR. UN 22- وينبغي أن تقدم البرازيل إلى شركائها تبريراً لبعض التدابير الحمائية التي اتخذتها مثل تقليل كمية السلع التي يجوز استيرادها من الأرجنتين وباراغواي وأوروغواي وسائر الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    En América Latina, la Unión Europea ha concluido acuerdos de segunda generación y, en algunos casos, de tercera generación con todos los países de América Latina, excepto los que son miembros del MERCOSUR, que contienen la cláusula del " elemento esencial " y disposiciones sustantivas sobre derechos humanos y democracia. UN وفي أمريكا اللاتينية، أبرم الاتحاد الأوروبي اتفاقات من الجيل الثاني، وفي بعض الحالات الجيل الثالث، مع جميع بلدان أمريكا اللاتينية عدا البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي(4)، وتتضمن هذه الاتفاقات شرط " العنصر الأساسي " وكذلك أحكاماً أساسية تتعلق بحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Otro representante recalcó la importancia de los enfoque regionales y, en ese contexto, informó de que los Estados miembros de MERCOSUR estaban estudiando en el marco de sus sindicatos de aduanas, la posibilidad de armonizar la legislación regional relativa al desguace de embarcaciones. UN وشدد ممثل آخر على أهمية النهج الإقليمية، وذكر في هذا السياق، أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تناقش في إطار اتحادها الجمركي إمكانية مجانسة التشريعات الإقليمية الخاصة بتفكيك السفن.
    El Brasil está procurando fortalecer la cooperación y el diálogo político acerca de los derechos humanos con los países miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y los Estados asociados, en el marco de las Reuniones de Altas Autoridades de Derechos Humanos y Cancillerías del MERCOSUR. UN وستسعى البرازيل إلى تعزيز التعاون والحوار السياسي بشأن حقوق الإنسان مع البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه، وذلك في إطار اجتماعات السلطات الرفيعة المستوى المعنية بحقوق الإنسان والشؤون الخارجية لبلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    El Sr. Caldas de Moura (Brasil), hablando en nombre de los países miembros del MERCOSUR y Bolivia y Chile, dice que el compromiso de los países del MERCOSUR con la democracia y con el estado de derecho, así como con la protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, forma parte de su identidad política permanente. UN 54 - السيد كالداس دي مورا (البرازيل): تكلم بالنيابة عن البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وعن بوليفيا وشيلي، فقال إن التزام بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوب بالديمقراطية وحكم القانون وبحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو جزءٌ من هويتها السياسية الدائمة.
    Por cierto, quisiera recordar que la cooperación en la promoción de los objetivos de la Convención Interamericana se está llevando a cabo también a nivel subregional, según lo acordado en la Cumbre de las Américas celebrada en Santiago en 1998 por los países miembros del MERCOSUR (la Argentina, el Brasil, el Paraguay y el Uruguay) y los Estados asociados de Bolivia y Chile. UN وأود أن أشير بهذه المناسبة إلى أن التعاون على تعزيز أهداف اتفاقية البلدان الأمريكية يجري أيضاً على الصعيد دون الإقليمي، على نحو ما اتفقت عليه في قمة الأمريكتين المعقودة بسانتياغو عام 1998 البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (مركوسور) (الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل) والدولتان المرتبطان بهذه السوق، وهما بوليفيا وشيلي.
    En función de sus intereses permanentes, el Gobierno argentino ha fijado entre sus objetivos prioritarios su integración política y económica con los países miembros del Mercado Común del Sur (Mercosur), es decir, el Brasil, el Paraguay, el Uruguay, junto con Chile y Bolivia. UN وحددت الحكومة، على أساس مصالحها الدائمة، كهدف له أولوية، اندماجها السياسي والاقتصادي مع الدول الأخرى الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي - أوروغواي وباراغواي والبرازيل - والعضوين المنتسبين بوليفيا وشيلي.
    Este tema tampoco ha estado ajeno en el Mercado Común del Sur (MERCOSUR) en el cual, por el Protocolo de Ouro Preto, se creó como uno de sus órganos la Comisión Parlamentaria Conjunta, que es el órgano que ejerce la representación de los parlamentos de los países integrantes del Mercado Común del Sur. UN وكانت هذه المسألة أيضا موضع دراسة في الســوق المشتركة للمخروط الجنوبي للقارة اﻷمريكية الذي أنشأ بموجب بروتوكول أورو بريتو لجنة برلمانية مشتركة بوصفها إحدى هيئاته. وتمثل هذه الهيئة برلمانات الدول اﻷعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي للقارة اﻷمريكية.
    Los países integrantes del MERCOSUR, así como Bolivia y Chile, apoyan el proyecto de resolución y esperan que sea aprobado sin que se someta a votación. UN وأعرب عن تأييد البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي إلى جانب بوليفيا وشيلي لمشروع القرار وعن أمله في أن يعتمد بدون تصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more