"الأعضاء في المعاهدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • partes en el Tratado
        
    • miembros del Tratado
        
    • partes en el TNP
        
    • miembros del TNP
        
    Los participantes en el período de sesiones declaran con firmeza que juntos se opondrán resueltamente a todo intento de atentar contra la integridad territorial de los Estados del Asia central que sean partes en el Tratado. UN إننا نحن المشاركين في الدورة نعلن أننا سنقطع بجهودنا الجماعية دابر أي محاولات ترتكب بهدف انتهاك السلامة الإقليمية لدول وسط آسيا الأعضاء في المعاهدة.
    Los Estados partes en el Tratado han ratificado la vigencia de la resolución relativa al Oriente Medio y han destacado la necesidad de que se siga progresando en su aplicación y en el logro de sus objetivos. UN وقد أكدت الدول الأعضاء في المعاهدة مجددا استمرار صلاحية القرار المتعلق بالشرق الأوسط، وأنها شددت على الحاجة لمتابعة التقدم المحرز في تنفيذ القرار وتحقيق أهدافه.
    Los Estados partes en el Tratado reafirman su dedicación a dichos " Principios y objetivos " y subrayan que deben tomarse las siguientes nuevas medidas para la aplicación del Tratado: UN والدول الأعضاء في المعاهدة تعيد تأكيد التزامها بـ " المبادئ والأهداف " المذكورة أعلاه، وتؤكد أنه ينبغي اتخاذ هذه التدابير الإضافية من أجل تنفيذ المعاهدة.
    También observa favorablemente la interacción entre los miembros del Tratado y la sociedad civil, incluida la participación de organizaciones no gubernamentales en el proceso de examen. UN وهي تنظر كذلك بعين الرضا إلى التفاعل بين الأعضاء في المعاهدة والمجتمع الدولي، بما في ذلك مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية الاستعراض.
    En tercer lugar, que los Estados partes en el TNP observen rigurosamente las disposiciones del Tratado. UN وثالثاً، الالتزام الدقيق بأحكام معاهدة عدم الانتشار من جانب الدول الأعضاء في المعاهدة.
    Los Estados que no poseen armas nucleares y son miembros del TNP tienen el deber de no entrar en la proliferación de las armas nucleares, mientras que los Estados que poseen armas nucleares están en la obligación de participar en negociaciones que conduzcan a la eliminación de sus armas nucleares. UN فالدول غير الحائزة الأعضاء في المعاهدة يقع عليها واجب بألا تشترك في انتشار الأسلحة النووية، بينما يقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية واجب الاشتراك في مفاوضات تؤدي إلى القضاء على أسلحتها النووية.
    Los Estados partes en el Tratado han ratificado la vigencia de la resolución relativa al Oriente Medio y han destacado la necesidad de que se siga progresando en su aplicación y en el logro de sus objetivos. UN وقد أكدت الدول الأعضاء في المعاهدة مجددا استمرار صلاحية القرار المتعلق بالشرق الأوسط، وأنها شددت على الحاجة لمتابعة التقدم المحرز في تنفيذ القرار وتحقيق أهدافه.
    A este respecto, los Estados partes en el Tratado se basan en el principio de que la principal responsabilidad de garantizar la paz y la estabilidad recae sobre los propios Estados de la región, y se proponen adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que ese principio se respete. UN وتنطلق الدول الأعضاء في المعاهدة من كون المسؤولية الأساسية عن كفالة السلم والاستقرار تقع على دول المنطقة أنفسها، وسوف تتخذ كل ما يلزم من تدابير في هذا السبيل.
    Los Estados partes en el Tratado están plenamente resueltos a desempeñar el papel que les corresponde en los esfuerzos internacionales destinados a mantener y fortalecer la paz, la seguridad mundial y la estabilidad estratégica y a hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas. UN ويحدو الدول الأعضاء في المعاهدة تصميم حازم على أداء ما لها من دور في المساعي الدولية الرامية إلى حماية وتعزيز السلام والأمن العالمي والاستقرار الاستراتيجي، وإلى مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Se observa la tendencia de algunas partes en el Tratado de insistir en los aspectos de éste referentes a la no proliferación en detrimento de sus disposiciones sobre el desarme. UN ويميل بعض الأعضاء في المعاهدة إلى التأكيد على جوانبها المتعلقة بعدم الانتشار غير آبهين بأحكام نزع السلاح الواردة في معاهدة عدم الانتشار.
    Los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados que son partes en el Tratado siguen alarmados por la amenaza que representa para la humanidad el hecho de que siga habiendo armas nucleares. UN ولا تزال دول حركة عدم الانحياز الأعضاء في المعاهدة جزعة من الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية.
    Los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados que son partes en el Tratado siguen alarmados por la amenaza que representa para la humanidad el hecho de que siga habiendo armas nucleares. UN ولا تزال دول حركة عدم الانحياز الأعضاء في المعاهدة جزعة من الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية.
    Las zonas libres de armas nucleares son medios eficaces para otorgar garantías negativas a los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado. UN وتمثل المناطق الخالية للأسلحة النووية وسيلة فعالة يمكن بها إعطاء ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في المعاهدة.
    8. No se debe conculcar el derecho de todos los Estados partes en el Tratado a poseer y desarrollar tecnologías nucleares con fines pacíficos. No se debería conceder los mismos derechos a los Estados que no son partes en el Tratado. UN ثامنا: ضرورة عدم المساس بحقوق الدول الأعضاء في المعاهدة في امتلاك وتطوير التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية دون تفرقة، وعدم منح الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة نفس الحقوق.
    El cuarto es el compromiso de todos los Estados partes de hallar medios para lograr aproximar a los Estados que no son partes en el Tratado al régimen de no proliferación sin socavar los principios del Tratado. UN والعنصر الرابع يتمثل في التزام جميع الدول الأطراف بالبحث عن طرق لجذب الدول غير الأعضاء في المعاهدة لتقترب أكثر من نظام عدم الانتشار دون تقويض مبادئ المعاهدة.
    El cuarto es el compromiso de todos los Estados partes de hallar medios para lograr aproximar a los Estados que no son partes en el Tratado al régimen de no proliferación sin socavar los principios del Tratado. UN والعنصر الرابع يتمثل في التزام جميع الدول الأطراف بالبحث عن طرق لجذب الدول غير الأعضاء في المعاهدة لتقترب أكثر من نظام عدم الانتشار دون تقويض مبادئ المعاهدة.
    En opinión del Grupo, esas declaraciones unilaterales no cumplen ninguno de los requisitos de un instrumento universal jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares eficaces, incondicionales, no discriminatorias e irrevocables para todos los Estados partes en el Tratado no poseedores de armas nucleares. UN وترى المجموعة أن تلك البيانات الانفرادية لا تفي بأي من المتطلبات اللازمة لوضع صك عالمي وملزم قانونا بشأن تقديم ضمانات أمنية فعالة وغير مشروطة وغير تمييزية ولا رجعة فيها لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في المعاهدة بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    Ello representaría un acto modesto, aunque significativo, de democracia participativa por parte de los miembros del Tratado y de responsabilidad para con la comunidad del Tratado. UN ويشكل ذلك عملا متواضعا لكنه مهم للديمقراطية التشاركية من جانب الأعضاء في المعاهدة والقابلية للمساءلة أمام مجتمع المعنيين بالمعاهدة.
    Ello representaría un acto modesto, aunque significativo, de democracia participativa por parte de los miembros del Tratado y de responsabilidad para con la comunidad del Tratado. UN ويشكل ذلك عملا متواضعا لكنه مهم للديمقراطية التشاركية من جانب الأعضاء في المعاهدة والقابلية للمساءلة أمام مجتمع المعنيين بالمعاهدة.
    Por lo tanto, los Estados miembros del Tratado consideran que la condición de observador en la Asamblea General de las Naciones Unidas no sólo permitirá que las Naciones Unidas y la Conferencia de la Carta de la Energía complementen más su labor, sino que también ampliará las posibilidades de conseguir formas más sistemáticas de cooperación. UN وبالتالي، ترى الدول الأعضاء في المعاهدة أن الحصول على مركز المراقب لدى الجمعية العامة للأمم المتحدة لن يسمح للأمم المتحدة ومؤتمر ميثاق الطاقة بتحقيق قدر أكبر من التكامل في أعمالهما فحسب، لكنه سيوسع أيضا من إمكانية تحقيق أشكال أكثر منهجية للتعاون.
    La posesión de armas nucleares por Estados que no son partes en el TNP y el incumplimiento de las disposiciones del Tratado por los Estados que son Partes en él amenazan con menoscabar los esfuerzos multilaterales de no proliferación y desarme. UN فحيازة دول من غير الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار للأسلحة النووية وعدم امتثال الدول الأعضاء في المعاهدة لأحكامها من شأنه أن يقوض جهود عدم الانتشار ونزع السلاح المتعددة الأطراف.
    No obstante, la oposición cree que este acuerdo es contrario tanto al espíritu como a la letra del TNP, del mismo modo que es contrario a la resolución 1172 del Consejo de Seguridad, en especial por cuanto recompensa a un Estado que se niega a adherirse al TNP concediéndole facilidades que los Estados miembros del TNP no obtienen. UN بينما يرى معارضو هذا الاتفاق أنه مخالف لروح ونص معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، كما أنه مخالف لقرار مجلس الأمن رقم 1172 وأنه على وجه الخصوص يكافئ دولة ترفض الانضمام للمعاهدة بمنحها تسهيلات لا تحصل عليها الدول الأعضاء في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more