"الأعضاء في تلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • miembros de esa
        
    • miembros de dicha
        
    • miembros de tal
        
    • miembros de dichos
        
    • miembros de tales
        
    • Miembros en esa
        
    • miembros de ese
        
    • Miembros en esas
        
    • que sean miembros de una
        
    • Miembros en ese
        
    • miembros de esas
        
    • miembros de esta
        
    • Miembros en dicho
        
    • miembros de dicho
        
    • que componen esa
        
    No obstante, el hecho de que algunos Estados que no son miembros de esa organización no apliquen estas medidas reduce su eficacia. UN ومع ذلك، فإن عدم تنفيذ عدد من الدول غير الأعضاء في تلك المنظمة لهذه التدابير ينتقص من فعاليتها.
    Los miembros de esa Comisión se han entrevistado con gran cantidad de reclusos en sus celdas con total libertad. UN وأجرى الأعضاء في تلك المنظمة مقابلات بمنتهى الحرية مع عدة سجناء.
    Los Estados miembros de dicha organización que sean partes en este Tratado adoptarán todas las medidas necesarias para asegurar que la organización formule esa declaración de conformidad con las disposiciones del presente artículo. UN وتتخذ الدول الأعضاء في تلك المنظمة، التي هي أطراف في هذه المعاهدة، جميع الإجراءات الضرورية لضمان إصدار المنظمة لهذا الإعلان وفقاً لأحكام هذه المادة.
    A los efectos del presente párrafo, los instrumentos depositados por una organización regional de integración económica no se considerarán adicionales a los depositados por los Estados miembros de tal organización. UN ولأغراض هذه الفقرة، يتعين عدم اعتبار أي صك تودعه منظمة اقليمية للتكامل الاقتصادي صكا اضافيا الى الصكوك التي أودعتها الدول الأعضاء في تلك المنظمة.
    1. El Secretario General, después de celebrar consultas con el Comité, podrá transmitir a los organismos especializados interesados copias de las partes de los informes que caigan dentro de sus esferas de competencia y que hayan sido enviados por Estados miembros de dichos organismos. UN 1- يجوز للأمين العام، بعد التشاور مع اللجنة، أن يحيل إلى الوكالات المتخصصة المعنية نسخا من أية أجزاء تدخل في ميدان اختصاصها من التقارير المقدمة من الدول الأعضاء في تلك الوكالات.
    2. La presente Convención también estará abierta a la firma de las organizaciones regionales de integración económica siempre que al menos uno de los Estados miembros de tales organizaciones haya firmado la presente Convención de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo. UN 2- يُفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أيضا أمام المنظمات الاقليمية للتكامل الاقتصادي شريطة أن تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء في تلك المنظمة قد وقعت على هذه الاتفاقية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة.
    Los Estados miembros de esa Comisión son Bahamas, China, el Ecuador, los Estados Unidos, la Federación de Rusia, Gabón, Irlanda, Mauricio y Tailandia. UN والدول الأعضاء في تلك اللجنة هي: الاتحاد الروسي، وإكوادور، وآيرلندا، وتايلاند، وجزر البهاما، والصين، وغابون، وموريشيوس، والولايات المتحدة الأمريكية.
    Acojo con beneplácito la labor del Secretario General de la Organización Internacional de la Francofonía para alentar a los Estados miembros de esa Organización a que respondan a la necesidad de la Misión de contar con más agentes de policía francófonos. UN وأرحب بجهود الأمين العام للمنظمة الدولية للفرانكوفونية لتشجيع الدول الأعضاء في تلك المنظمة على الاستجابة لاحتياجات البعثة بتوفير ضباط شرطة إضافيين يتكلمون بالفرنسية.
    En cuanto a la Unión del Río Mano, Guinea pide a la comunidad internacional que siga respaldando los esfuerzos de los Estados miembros de esa organización para impedirles que recaigan en el ciclo de la incertidumbre, la inseguridad y la inestabilidad. UN وفيما يتعلق باتحاد نهر مانو، تناشد غينيا المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود الدول الأعضاء في تلك المنظمة لتلافي العودة إلى دائرة الشك وانعدام الأمن وعدم الاستقرار.
    La participación de una organización de integración económica regional no entrañará en caso alguno un aumento de la representación que de otro modo correspondería a los Estados miembros de esa organización. UN ولا تقتضي مشاركة المنظمة الإقليمية للتكامل الاقتصادي هذه، بحال من الأحوال، زيادة التمثيل الممنوح للدول الأعضاء في تلك المنظمة بخلاف ذلك.
    La participación de una organización de integración económica regional no entrañará en caso alguno un aumento de la representación que de otro modo correspondería a los Estados miembros de esa organización. UN ولا تقتضي مشاركة المنظمة الإقليمية للتكامل الاقتصادي هذه، بحال من الأحوال، زيادة التمثيل الممنوح للدول الأعضاء في تلك المنظمة بخلاف ذلك.
    Confiamos en que, durante la reunión de Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de dicha Organización, que se celebrará en Tirana en octubre, los países participantes reconfirmarán su disposición de fortalecer su cooperación política y económica y traducirla en programas y proyectos. UN ونحن واثقون بأن البلدان المشاركة في عملية التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود ستؤكد مجددا خلال اجتماع وزراء خارجية الدول الأعضاء في تلك العملية الذي سينعقد في تيرانا في تشرين الأول/أكتوبر استعدادها لتعزيز تعاونها السياسي والاقتصادي، وترجمته إلى برامج ومشاريع ملموسة.
    Suele olvidarse algo muy importante, y es que la eficacia de una organización no sólo depende de la rapidez con que se adopten las decisiones; se relaciona, sobre todo, con la satisfacción de los objetivos que tratan de lograr los distintos miembros de dicha organización. UN وفي كثير من الأحيان يقال لنا - وهذا مهم جدا - أنه غالبا ما ينسى الناس أن فعالية المنظمة لا تتوقف على السرعة في اتخاذ القرارات فحسب، وإنما ترتبط أيضا بتحقيق الهدف الذي يسعى إليه مختلف الأعضاء في تلك المنظمة.
    A los efectos del presente párrafo, los instrumentos depositados por una organización regional de integración económica no se considerarán adicionales a los depositados por los Estados miembros de tal organización. UN ولأغراض هذه الفقرة، يتعين عدم اعتبار أي صك تودعه منظمة اقليمية للتكامل الاقتصادي صكا اضافيا الى الصكوك التي أودعتها الدول الأعضاء في تلك المنظمة.
    1. El Secretario General, después de celebrar consultas con el Comité, podrá transmitir a los organismos especializados interesados copias de las partes de los informes que caigan dentro de sus esferas de competencia y que hayan sido enviados por Estados miembros de dichos organismos. UN 1- يجوز للأمين العام، بعد التشاور مع اللجنة، أن يحيل إلى الوكالات المتخصصة المعنية نسخا من أية أجزاء تدخل في ميدان اختصاصها من التقارير المقدمة من الدول الأعضاء في تلك الوكالات.
    2. El presente Protocolo también estará abierto a la firma de las organizaciones regionales de integración económica siempre que al menos uno de los Estados miembros de tales organizaciones haya firmado el presente Protocolo de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo. UN 2- يُفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول أيضا أمام منظمات التكامل الاقتصادي الاقليمية، شريطة أن تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء في تلك المنظمة قد وقّعت على هذا البروتوكول وفقا للفقرة 1 من هذه المادة.
    Varios oradores acogieron con beneplácito la elaboración por la UNODC de un nuevo programa regional para el Afganistán y los países vecinos, en consulta con los Estados Miembros en esa área. UN ورحّب عدة ممثلين باستحداث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة برنامجا إقليميا جديدا خاصا بأفغانستان والبلدان المجاورة، بالتشاور مع الدول الأعضاء في تلك المنطقة.
    Queremos un Consejo que tenga verdaderamente en cuenta las opiniones de los Miembros de la Organización antes de adoptar decisiones, y que garantice un nivel de acceso real a los Estados que no son miembros de ese órgano. UN ونريد مجلسا يأخذ في الاعتبار حقا آراء مجموع الأعضاء في المنظمة قبل اتخاذ القرارات ويضمن قدرا من الانفتاح الحقيقي على الدول غير الأعضاء في تلك الهيئة.
    El Togo se encuentra entre los candidatos del Grupo de Estados de África que aspiran a obtener los votos de los Estados Miembros en esas elecciones. UN وتوغو هي أحد المرشحين من مجموعة الدول الأفريقية التي تسعى للحصول على أصوات الدول الأعضاء في تلك الانتخابات.
    4. Los Estados que sean miembros de una organización o participantes en un arreglo subregional o regional de ordenación pesquera intercambiarán información con respecto a las actividades de los buques pesqueros que enarbolen los pabellones de Estados que no sean miembros de la organización o participantes en el arreglo y que lleven a cabo actividades de pesca respecto de las poblaciones de que se trate. UN ٤ - تتبادل الدول اﻷعضاء في تلك المنظمة أو المشتركة في ذلك الترتيب المعلومات فيما يتعلق بأنشطة سفن الصيد الرافعة ﻷعلام دول ليست أعضاء في المنظمة أو مشتركة في الترتيب وتمارس عمليات صيد اﻷرصدة ذات الصلة.
    La plena participación de los Estados Miembros en ese proceso mantiene su confianza en los resultados finales. UN والانخراط الكامل للدول الأعضاء في تلك العملية يبقي على ثقتها في النتائج النهائية.
    Aunque los textos de la CNUDMI han servido a menudo de base de la legislación regional, la falta de coordinación ha impedido últimamente la adopción más extendida de textos de importancia regional y mundial en los Estados miembros de esas organizaciones. UN ففي حين أنَّ نصوص الأونسيترال كثيراً ما شكّلت أساس التشريعات الإقليمية، فقد حال نقص التنسيق مؤخرا دون اعتماد نصوص ذات أهمية إقليمية وعالمية على حدٍّ سواء على نطاق أوسع في الدول الأعضاء في تلك المنظمات.
    Los nuevos miembros de esta zona geográfica contribuyen a financiar a la organización de manera simbólica, paralelamente al resto de los miembros de los otros 54 países con representación geográfica. UN ويساهم ذلك العدد الإضافي من الأعضاء في تلك المنطقة الجغرافية في تقديم الدعم المالي للمنظمة بطرق إسمية، إضافة للأعضاء الآخرين في المنظمة غير الحكومية في البلدان الـ 54 المتبقية ذات التمثيل الجغرافي.
    Además, la atención debe centrarse en el proceso de examen del presupuesto, y no en el papel de los órganos intergubernamentales y los Estados Miembros en dicho proceso. UN وعلاوة على ذلك، فإن الذي يقتضي إيلاء الاهتمام هو عملية استعراض الميزانية، وليس دور الهيئات الحكومية الدولية والدول الأعضاء في تلك العملية.
    Estos estados deben participar en negociaciones multilaterales de desarme en un pie de igualdad con los estados miembros del TNP con armas nucleares, y no debe esperarse que acepten un tratamiento diferente en razón de no ser miembros de dicho tratado. [10.18] UN :: يجب على الدول الثلاث المشار إليها أن تشارك في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع الأسلحة على الأساس نفسه للدول الأعضاء في معاهدة الحد من الانتشار النووي، كما يجب ألاَّ يُتَوَقَّعَ منها القبول بمعاملتها بصورة مختلفة لأنها ليست من الدول الأعضاء في تلك المعاهدة. [10.18]
    Los Estados que componen esa Comisión son Bahamas, China, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Finlandia, Gabón, Guatemala, Kenya y Singapur. UN والدول الأعضاء في تلك اللجنة هي: الاتحاد الروسي، وجزر البهاما، وسنغافورة، والصين، وغابون، وغواتيمالا، وفنلندا، وكينيا، والولايات المتحدة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more