Expresamos nuestra preocupación ante la crisis financiera que atraviesan las Naciones Unidas debido, básicamente, a que los Estados Miembros no cumplen con las obligaciones contraídas en virtud de la Carta. | UN | ومن دواعي قلقنا أن الأمم المتحدة تواجه أزمة مالية سببها الرئيسي أن الدول الأعضاء لا تفي بالتزاماتها بموجب الميثاق. |
No obstante, debo señalar que en las sesiones informativas públicas los no Miembros no tienen la oportunidad de expresar sus opiniones. | UN | ومع ذلك، يجب أن أوضح أن الدول غير الأعضاء لا تتاح لها الفرصة للتعبير عن آرائها في الإحاطات المفتوحة. |
La disminución de las contribuciones voluntarias con destino al INSTRAW indica que la mayoría de los Estados Miembros no considera que el Instituto sea una prioridad en materia de financiación. | UN | ويستدل من هبوط التبرعات المقدمة للمعهد أن أغلبية الدول الأعضاء لا تعتبر أن تمويل المعهد يشكل أولوية من أولويات التمويل. |
En este caso, el comportamiento de los Estados Miembros no constituiría por sí solo violación de la obligación. | UN | وفي هذه الحالة، فإن سلوك الدول الأعضاء لا يشكل، في حد ذاته، خرقاً للالتزام. |
Está claro que las Naciones Unidas y los Estados Miembros no están cumpliendo su obligación de aplicar las recomendaciones de UNISPACE III. | UN | ومن الواضح أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء لا يفيان بالتزاماتهما بتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث. |
La decisión de la reunión de los Miembros no podía, pues, considerarse tampoco como decisión de segunda instancia porque era resultado de actuaciones no judiciales. | UN | ومن ثم فإن قرار اجتماع الأعضاء لا يمكن أيضاً اعتباره قرار محكمة درجة ثانية لأنه حصيلة إجراءات غير قضائية. |
Sin embargo, los Estados Miembros no pueden manifestarse de acuerdo con un nuevo aumento del presupuesto ordinario. | UN | بيد أن الدول الأعضاء لا تستطيع الموافقة على زيادة جديدة في الميزانية العادية. |
El Equipo de Vigilancia observa que algunos Estados Miembros no se incautan de los documentos falsos que encuentran. | UN | 74 - ويشير الفريق إلى أن بعض الدول الأعضاء لا تصادر الوثائق المزورة لدى اكتشافها. |
Observamos con pesar que los Estados Miembros no han podido ponerse de acuerdo en el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. | UN | ونحيط علماً للأسف بأن بعض الدول الأعضاء لا تستطيع الاتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح. |
Nosotros, los Estados Miembros, no podemos permitirnos el lujo de fracasar una vez, y otra vez, y otra vez. | UN | ونحن الدول الأعضاء لا نملك ترف الفشل مرة تلو أخرى. |
Otros miembros de la comunidad siguen su ejemplo y el esquema crece sin control antes de que sea evidente que muchos de los Miembros no obtienen ganancias. | TED | ويحذوا الآخرون حذوهم، والمخططات تزداد في الحجم قبل أن يتضح أن معظم الأعضاء لا يحقفون في الواقع ربحًا. |
Algunos Miembros no siguen las reglas, no separan el arma de las balas. | Open Subtitles | بعض الأعضاء لا يتبعون القواعد فلا يخرجون الرصاص من المسدسات |
- Bueno, obviamente los Miembros no saben cómo lucen los Beaumont, ¿verdad? | Open Subtitles | حسنا , من الواضح أن الأعضاء لا يعرفون شكل آل بيامونت , صحيح ؟ |
Pero los Estados Miembros no pueden seguir apoyando a las Naciones Unidas sólo en las palabras y deben evitar recurrir a la conveniencia de utilizarlas en beneficio de objetivos nacionales estrechos que de manera firme desacreditan a los demás. | UN | ولكن الدول الأعضاء لا يمكن أن تستمر في دعمها للأمم المتحدة بالكلمات فقط، ويتعين عليها أن تتحاشى اللجوء إلى حيلة استغلالها سعيا لتحقيق أهداف وطنية ضيقة تسيء بصفة منتظمة إلى الآخرين. |
La situación se ve agravada porque las Naciones Unidas no reembolsan los gastos a los países en desarrollo que aportan contingentes debido a que algunos Estados Miembros no pagan sus cuotas para la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz de manera íntegra y puntual. | UN | وتتفاقم هذه الحالة من جراء عدم سداد الأمم المتحدة لنفقات البلدان النامية المساهمة بقوات لأن بعض الدول الأعضاء لا يدفع بالكامل وفي الموعد المحدد اشتراكات حفظ السلام المقررة عليه. |
En consecuencia, los Estados Miembros no están siempre en condiciones de proporcionar a las estructuras del Consejo de Seguridad la información solicitada, especialmente cuando esa información se relaciona con actividades comerciales legales de empresas concretas. | UN | ومن ثم فإن الدول الأعضاء لا تكون دائما في وضع يسمح لها بتزويد الهياكل التابعة لمجلس الأمن بالمعلومات المطلوبة، ولا سيما عندما تتعلق تلك المعلومات بالجانب القانوني من الأنشطة التجارية لشركات معينة. |
Esta pregunta se debía a la impresión reinante de que los Estados Miembros no querían que la OMC estuviera orgánicamente vinculada con las Naciones Unidas y sus actividades. | UN | وقد أثيرت هذه المسألة في سياق الشعور بأن الدول الأعضاء لا تريد أن تصبح منظمة التجارة العالمية مرتبطة عضويا بالأمم المتحدة وبأنشطتها. |
Opinaban que los datos presentados por los Estados Miembros no reflejaban fielmente la variación real de los costos en equipo pesado en que incurrían éstos. | UN | ورأت تلك الدول أن البيانات المقدمة من الدول الأعضاء لا تعبر على النحو الكافي عن التغيير الحقيقي في التكاليف التي تتكبدها عن المعدات الرئيسية. |
Se afirmó que la fijación de prioridades era competencia de los Estados Miembros y no de la Secretaría. | UN | وذكِر أن تحديد اﻷولويات ليس من مهمة اﻷمانة العامة بل هي من صلاحيات الدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, los auditores observaron que los procedimientos contables utilizados por la Caja para asentar las aportaciones de las organizaciones afiliadas no se ajustaban a las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | غير أن مراجعي الحسابات لاحظوا أن المبادئ المحاسبية التي يطبقها الصندوق لتسجيل الاشتراكات من المنظمات الأعضاء لا تتمشى مع معايير المحاسبة التي تعتمدها منظومة الأمم المتحدة. |
La falta de un presupuesto para viajes significa que los miembros solo pueden reunirse con ocasión de alguna otra reunión en la que coincidan todos ellos. | UN | ويؤدي عدم تخصيص ميزانية للسفر إلى أن الأعضاء لا يمكنهم أن يلتقوا إلا عندما يتصادف ذلك مع اجتماع آخر يحضروه. |
Si bien hay que señalar cierta mejora en la recaudación, el saldo pendiente de las cuotas de los Estados miembros sigue siendo muy elevado. | UN | ومع أنه طرأ بعض التحسّن الملحوظ في تحصيل الاشتراكات، فإن الرصيد المتبقي من الاشتراكات المالية المقررة على الدول الأعضاء لا يزال عاليا جدا. |
Algunas delegaciones observaron que el término " sin objeciones " era equívoco porque lo que ocurría no era que los miembros tuvieran objeciones respecto de un programa propuesto, sino que deseaban formular observaciones o pedir aclaraciones. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن عبارة " عدم الاعتراض " مضللة بمعنى أن اﻷعضاء لا يعترضون على البرنامج المقترح ولكنهم يرغبون في إبداء ملاحظات أو طلب تفسيرات أو كلا اﻷمرين معا. |
Muchos Miembros están ocupados en tratar de satisfacer las necesidades básicas de sus poblaciones. | UN | وكثير من الدول اﻷعضاء مشغولـــــة بالكفاح من أجل ضمان الاحتياجات اﻷساسية لسكانها. |
Es por ello que la Comunidad Europea y sus Estados Miembros siguen apoyando los esfuerzos del PNUFID y de su Director Ejecutivo. | UN | وذلك أمر لا غنى عنه لنجاح نضالنا المشترك، لذا، تواصل المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء دعم جهود البرنامج ومديره التنفيذي. |