"الأعضاء لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • Miembros no
        
    • Miembros han
        
    • Miembros aún no
        
    • Miembros todavía no
        
    • afiliadas no
        
    • Miembros habían
        
    • Miembro se había
        
    • Miembros nunca habían
        
    El hecho de que los Miembros no hayan llegado a un acuerdo sobre estas y otras cuestiones no significa que no sean urgentes. UN وحقيقة أن الأعضاء لم يتوصلوا بعد إلى اتفاق حول هذه المسائل وغيرها لا تقلل من إلحاحيتها بأي حال من الأحوال.
    Sin embargo, los Estados Miembros no han adoptado ninguna nueva medida al respecto. UN غير أن الدول الأعضاء لم تتخذ أي إجراء إضافي إزاء المسألة.
    Resultó evidente que varios Estados Miembros no habían puesto en práctica todas las medidas necesarias dentro de los plazos previstos en la resolución. UN ومن الواضح أن عددا من الدول الأعضاء لم يتخذ جميع التدابير اللازمة في الإطار الزمني الذي يحدده القرار لتقديم التقارير.
    También señaló que dos de los Estados Miembros no habían efectuado pago alguno desde 1996. UN كما لاحظت اللجنة أن دولتين من الدول الأعضاء لم تدفعا شيئا منذ عام 1996.
    También señaló que dos de los Estados Miembros no habían efectuado pago alguno desde 1996. UN كما لاحظت اللجنة أن دولتين من الدول الأعضاء لم تدفعا شيئا منذ عام 1996.
    Queda un número considerable de obligaciones pendientes de pago puesto que varios Estados Miembros no habían pagado íntegramente sus cuotas. UN ولم يتم بعد الوفاء بعدد كبير من الالتزامات لأن عددا من الدول الأعضاء لم يدفع الاشتراكات المقررة عليه كاملة.
    La razón es que los Estados Miembros no han alcanzado un entendimiento común en cuanto a cuáles deberían ser las funciones y responsabilidades del Consejo. UN لماذا سمحنا بحدوث هذا؟ السبب في ذلك هو أن الدول الأعضاء لم تتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن ماهية دور ومسؤوليات مجلس الأمن.
    El orador se pregunta si es verdadero el compromiso político de promover la justicia cuando una mayoría importante de los Estados Miembros no paga lo que le corresponde. UN فهو يتساءل عما إذا كان هناك التزام سياسي حقيقي بالعدل عندما تكون أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء لم تسدد حصتها.
    En segundo lugar, respecto del Consejo de Derechos Humanos, el Canadá se siente decepcionado por el hecho de que los Miembros no hayan mostrado mayor audacia. UN ثانيا، فيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان، تشعر كندا بخيبة الأمل لأن الأعضاء لم يبدوا جرأة أكثر.
    Resulta alarmante que tantos Estados Miembros no hayan pagado aún sus cuotas. UN فمن المثير للقلق أن عددا كبيرا جدا من الدول الأعضاء لم تسدد بعد اشتراكاتها المقررة.
    Lamento profundamente que la semana pasada en la Quinta Comisión los Estados Miembros no hayan podido lograr un consenso sobre las propuestas que yo había presentado a la Asamblea con respecto a la reforma de la gestión. UN ومن دواعي أسفي العميق أن الدول الأعضاء لم تتمكن الأسبوع الماضي من التوصل في اللجنة الخامسة إلى توافق في الآراء بشأن المقترحات التي سبق أن عرضتها على الجمعية فيما يتعلق بإصلاح الإدارة.
    No obstante, los Miembros no se limitaban a sus correspondientes esferas de competencia, pues, habida cuenta de que el género es cuestión de carácter transversal, todos intervinieron en muchos ámbitos, por no decir en todos. UN غير أن مشاركة الأعضاء لم تنحصر في مجال خبرتهم لأن المسألة الجنسانية مسألة مشتركة بين القطاعات. لذا فقد اضطلعوا جميعا بأدوار في مجالات عديدة إن لم يكن في جميع المجالات.
    Sin embargo, varios Miembros no estaban aún en condiciones de facilitar esa información. UN غير أن عددا من الدول الأعضاء لم يتمكن من القيام بذلك حتى ذلك الحين.
    Sin embargo, dado que los Estados Miembros no aprobaron ninguna conclusión, la secretaría presentará un informe global de los progresos realizados. UN وبما أن الدول الأعضاء لم تعتمد أية استنتاجات، فستقدم الأمانة تقريراً مرحلياً شاملاً.
    Esos Estados Miembros no sólo dejaban de beneficiarse del ajuste, sino que también ayudaban a pagarlo. UN فهذه الدول الأعضاء لم تتوقف عن الاستفادة من التسوية وحسب، وإنما ساعدت أيضا في دفع تكاليفها.
    Se han propuesto distintos criterios y formatos, pero los Estados Miembros no han llegado a un consenso. UN وجرى اقتراح نُهج وصيغ مختلفة، ولكن الدول الأعضاء لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Además, observa que en la evaluación del Equipo de Vigilancia se dice que los Estados Miembros han proporcionado poca información sobre legislación y medidas de ejecución. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة، من تقييم فريق الرصد، أن الدول الأعضاء لم تقدم معلومات تُذكر عن التدابير التشريعية والإنفاذية.
    Dado que los Estados Miembros aún no han tomado una decisión definitiva sobre los parámetros del Consejo, esas necesidades serían tentativas. UN ونظرا لأن الدول الأعضاء لم تتخذ بعد قرارا نهائيا بشأن نطاق عمل المجلس، فستكون تلك المتطلبات مبدئية.
    Sin embargo, la mayoría de los Estados Miembros todavía no proporcionaban ese tipo de datos, que se daban a conocer con gran lentitud. UN إلا أن أغلبية الدول الأعضاء لم تكن قد بدأت بعد بتقديم هذه البيانات، وكان هناك بطء شديد في نشر البيانات.
    De acuerdo con la Caja, algunas de las organizaciones afiliadas no pudieron proporcionar datos sobre las aportaciones reales recaudadas de sus respectivos funcionarios. UN وقد أفاد الصندوق بأن بعض المنظمات الأعضاء لم تستطع تزويده ببيانات تمثل الاشتراكات الفعلية المجمعة من موظفي كل منظمة من تلك المنظمات.
    Pese a la importancia del trabajo de los órganos subsidiarios, añadió otro orador, los Miembros habían hecho un uso escaso del tema sobre los órganos subsidiarios que figuraba actualmente entre los asuntos del Consejo. UN وأضاف متكلم آخر أنه على الرغم من أهمية العمل الذي تقوم به الهيئات الفرعية، فإن الأعضاء لم يستفيدوا كثيراً من بنود جدول الأعمال بشأن الهيئات الفرعية.
    No obstante, hasta junio de 2003 ningún país Miembro se había valido de este servicio. UN إلا أن أيَّا من البلدان الأعضاء لم يكن قد استفاد من هذا المرفق حتى حزيران/يونيه 2003.
    A ese respecto, la delegación señaló que los Estados Miembros nunca habían conferido al PNUD el mandato de prestar asistencia a ningún grupo de países en desarrollar negociación. UN وذكر الوفد، فيما يتعلق بالنقطة الأخيرة، أن الدول الأعضاء لم تكلف البرنامج الإنمائي بمساعدة أي مجموعة من البلدان على إرساء عملية تفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more