Aunque no es nuestra intención inmiscuirnos en la gestión diaria de la Organización, no debemos olvidar que los Estados Miembros son las Naciones Unidas. | UN | ورغم أننا لا نعتزم أن نشرك أنفسنا في إدارة العمل اليومي للمنظمة، يجب ألا ننسى أن الدول الأعضاء هي الأمم المتحدة. |
Los cambios que se están realizando en los métodos de trabajo para hacerlo más accesible a los no Miembros son acogidos con satisfacción; no obstante, sólo se trata de cambios marginales. | UN | والتغييرات تُجرى في أساليب عمل المجلس لجعله أكثر انفتاحا لغير الأعضاء هي محل تقدير؛ ولكنها ليست سوى تغييرات هامشية. |
Por último, debemos reconocer que la reforma de las Naciones Unidas es un proceso en curso y que los Estados Miembros son los principales interesados en este empeño. | UN | وفي الختام، لا بد من التسليم بأن إصلاح الأمم المتحدة عملية مستمرة وبأن الدول الأعضاء هي الشريكة الرئيسية في هذا المجال. |
La voluntad de los Estados Miembros es la que decide la fortaleza de nuestra cooperación. | UN | وإرادة الدول اﻷعضاء هي التي تحدد قوة تعاوننا. |
Observando que las inquietudes expresadas por los Estados Miembros eran comprensibles, subrayó que las organizaciones habían avanzado mucho en la hoja de ruta gracias al apoyo, la orientación y el asesoramiento de la Junta Ejecutiva. | UN | وبعد أن أشار إلى أن المخاوف التي أعربت عنها الدول الأعضاء هي مخاوف مفهومة، أكد أن المنظمتين قد قطعتا شوطا طويلا في تنفيذ خريطة الطريق، وذلك بفضل توجيهات المجلس التنفيذي ودعمه ومشورته. |
Se dijo que no había otras organizaciones competentes que pudiesen facilitar información sobre las prácticas normativas de los Estados, ya que únicamente los Estados Miembros estaban en condiciones de hacerlo. | UN | وأُفيد أنه لا توجد أي منظمة مختصة أخرى يمكنها تقديم المعلومات عن الممارسات التنظيمية للدول إذ أن الدول الأعضاء هي الجهات الوحيدة القادرة على ذلك. |
No obstante, la situación financiera de la Organización sigue siendo precaria y es preciso ejercer una mayor disciplina financiera, si bien los Estados Miembros son los principales responsables de los problemas a los que se enfrenta la Organización. | UN | بيد أن هذا لا يمنع أن الحالة المالية للمنظمـة هشـة وأن المنظمة مطالبة بمزيد من الانضباط المالي حتـى لو كانـت الدول الأعضاء هي التي تـتحمل الجزء الأوفى من المسؤولية عن المشاكل القائمة. |
Los Estados Miembros son los que proporcionan los fondos, elaboran las políticas y consumen sus servicios. | UN | والدول الأعضاء هي الممول وصانع القرار والمستهلك لخدماتها. |
Los Estados Miembros son la fuerza motriz de nuestros éxitos. Aliento a los miembros a tomar iniciativas. | UN | إن الدول الأعضاء هي القوة الدافعة لنجاحنا، وأنا أشجع الأعضاء على أن يأخذوا بزمام المبادرة. |
Los Estados Miembros son los principales garantes de la seguridad, que contribuye a la protección de los derechos humanos y al desarrollo sostenible. | UN | والدول الأعضاء هي المسؤولة في المقام الأول عن توفير الأمن الذي يساهم في حماية حقوق الإنسان وتحقيق التنمية المستدامة. |
La Unión y sus Estados Miembros son el mayor proveedor de asistencia para la realización de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء هي أكبر الجهات المقدمة للمعونة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Sin embargo, los problemas de comunicación señalados por muchos representantes de Estados Miembros son graves. | UN | إلا أن مشاكل الاتصالات التي أشار إليها العديد من ممثلي الدول الأعضاء هي مشاكل خطيرة. |
Los esfuerzos concertados y multilaterales, junto con una firme voluntad política de todos los Estados Miembros son condiciones previas para ganar las batallas más importantes del siglo XXI y del tercer milenio. | UN | والجهود المتضافرة المتعددة الأطراف والمقترنة بالإرادة السياسية القوية من جانب جميع الدول الأعضاء هي الشرط الواجب توافره لكسب المعارك الرئيسية في القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة. |
Si bien los Estados Miembros son la fuerza motriz de este proyecto, éste no habría sido posible sin el apoyo invaluable de la Secretaría de las Naciones Unidas y, especialmente, de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | وبالرغم من أن الدول الأعضاء هي القوة الدافعة وراء هذا المشروع، لم يكن بالمستطاع إعداده بدون الدعم القيِّم الذي قدمته الأمانة العامة للأمم المتحدة ولا سيما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
25. Está claro, por ejemplo, que los Estados Miembros son los principales responsables de establecer las metas y objetivos estratégicos de las organizaciones. | UN | 25 - فمن البديهي مثلاً أن الدول الأعضاء هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحديد أهداف المنظمات ومقاصدها الاستراتيجية. |
Los superávit adeudados a los Estados Miembros son fondos disponibles para su acreditación a los Estados Miembros derivados de los saldos no comprometidos de las consignaciones y las contribuciones de nuevos Estados Miembros. | UN | الفوائض المستحقة للدول الأعضاء هي الأموال المتوفرة للقيد لحسابات الدول الأعضاء، الناشئة من الأرصدة غير المنفقة للاعتمادات ومن الاشتراكات الواردة من الدول الأعضاء الجديدة. |
Otro tema de la reforma que en la actualidad es objeto de intensas consultas y deliberaciones entre los Estados Miembros es el de la composición y métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | ومسألة اﻹصلاح اﻷخرى التي تدور حاليا حولها مشاورات ومناقشات مكثفة بين الدول اﻷعضاء هي تكوين مجلس اﻷمن وأساليب عمله. |
Dado que la población mundial se ha cuadruplicado desde que se establecieron las Naciones Unidas y que la proporción de miembros del Consejo de Seguridad en relación con los Estados Miembros es de 1 a 37, resulta urgente reformar el Consejo. | UN | ولما كان سكان العالم قد ازدادوا أربع مرات منذ تأسيس اﻷمم المتحدة ونسبة أعضاء مجلس اﻷمن إلى الدول اﻷعضاء هي ١ :٣٧ ، فإن إصلاح المجلس يعتبر بالتالي من المسائل الملحة. |
Observando que las inquietudes expresadas por los Estados Miembros eran comprensibles, subrayó que las organizaciones habían avanzado mucho en la hoja de ruta gracias al apoyo, la orientación y el asesoramiento de la Junta Ejecutiva. | UN | وبعد أن أشار إلى أن المخاوف التي أعربت عنها الدول الأعضاء هي مخاوف مفهومة، أكد أن المنظمتين قد قطعتا شوطا طويلا في تنفيذ خريطة الطريق، وذلك بفضل توجيهات المجلس التنفيذي ودعمه ومشورته. |
Ciertos asuntos como el número y tipo de puestos que deben añadirse y su distribución entre los Estados Miembros están interrelacionados, y este intercambio de opiniones nos brindará la oportunidad de analizar dicha relación, así como los puntos a negociar. | UN | فأسئلة من قبيل كم من المقاعد يُضاف ومن أي نوع وكيف توزّع على الأعضاء هي أسئلة متشابكة، وستتيح هذه الجلسة الفرصة لاستكشاف أوجه هذا الارتباط، إلى جانب مناقشة ما يتصل بالأمر من نقاط يمكن التفاوض بشأنها. |
Por lo tanto, la única forma de reembolsar esa suma a los Estados Miembros sería mediante un crédito contra el importe de sus cuotas futuras, lo cual reduciría aún más el efectivo de que dispone la Organización. | UN | ومن ثم، فإن الوسيلة الوحيدة لإعادة هذا المبلغ إلى الدول الأعضاء هي قيده لحساب هذه الدول خصما من اشتراكاتها المقبلة، مما يزيد من انخفاض المبالغ النقدية المتوافرة للمنظمة. |
Se expresó la opinión de que las respuestas que el representante de la Secretaría había dado a las preguntas de los miembros del Comité eran satisfactorias. | UN | ٧ - وأعرب عن رأي مفاده أن الردود التي قدمها ممثل اﻷمانة العامة إلى اﻷعضاء هي ردود مرضية. |
Los Estados Miembros tienen la prerrogativa de adoptar políticas, otorgar mandatos y definir los resultados que se espera conseguir y asignar los recursos correspondientes. | UN | والدول الأعضاء هي المختصة بتقرير السياسات وإسناد الولايات وتحديد النتائج المنشودة وتخصيص الموارد. |