"الأعضاء وإلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Miembros y a
        
    • Miembros y al
        
    • miembros y se
        
    Así pues, lanzó un llamamiento urgente a los países Miembros y a los donantes para que contribuyeran al fondo fiduciario. UN ووجهت في هذا الصدد نداءً عاجلا إلى الدول الأعضاء وإلى الجهات المانحة للمساهمة في الصندوق الاستئماني.
    Asimismo, el Ministro de Relaciones Exteriores declaró que presentaría propuestas al respecto a los Estados Miembros y a la Organización. UN وأشار وزير الخارجية ايضا إلى أننا سنقدم بعض مقترحات إلى الدول الأعضاء وإلى هذه المنظمة في هذا الشأن.
    Convenimos en que el Comité presentará sus recomendaciones a los Estados Miembros y a los Ministros de Relaciones Exteriores de la Conferencia Islámica para que las examinen y adopten las medidas convenientes. UN وتم الاتفاق على أن تقدم هذه اللجنة توصياتها إلى الدول الأعضاء وإلى المؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية للنظر فيها واتخاذ ما يلزم بشأنها.
    Agradeciendo a los Estados Miembros y al Comité Internacional de la Cruz Roja sus contribuciones al informe del Secretario General, UN وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية على إسهامها في تقرير الأمين العام،
    Agradeciendo a los Estados Miembros y al Comité Internacional de la Cruz Roja sus contribuciones al informe del Secretario General, UN وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية على إسهامها في تقرير الأمين العام،
    Se ha prestado asesoramiento técnico y político adecuado sobre cuestiones relacionadas con medidas concretas de desarme a los Estados Miembros y a organismos y programas de las Naciones Unidas. UN تقديم المشورة السياسية والفنية السلمية لشأن التدابير العملية لنزع السلاح إلى الدول الأعضاء وإلى سائر برامج الأمم المتحدة ووكالاتها.
    También fortalecerá su capacidad de servir de centro de excelencia para suministrar información, asistencia técnica y asesoramiento sobre políticas a los Estados Miembros y a las organizaciones, los organismos de desarrollo y las instituciones financieras internacionales. UN وسوف يعزِّز أيضاً قدرته ليكون بمثابة مركز امتياز لتوفير المعلومات والمساعدة التقنية والمشورة في مجال السياسة العامة إلى الدول الأعضاء وإلى المنظمات الدولية والوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية.
    Los párrafos 7 y 8 también se han modificado para que en ellos se haga mención a los esfuerzos de los Estados Miembros y a los que se hacen a nivel internacional para asegurar las fuentes radiactivas. UN كما نقحت الفقرتان 7 و 8 لإدراج إشارات إلى الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء وإلى الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتأمين المصادر المشعة.
    Las conclusiones del actual período de sesiones se transmitirían al Secretario General de las Naciones Unidas con el fin de establecer la base para las solicitudes presupuestarias que se presentarían posteriormente a los Estados Miembros y a los órganos subsidiarios pertinentes de la Asamblea General. UN وسوف تُرسل استنتاجات الدورة الحالية إلى الأمين العام للأمم المتحدة لتكون الأساس لطلبات اعتمادات الميزانية التي ستُقدم فيما بعد إلى الدول الأعضاء وإلى الهيئات الفرعية المعنية في الجمعية العامة.
    5. Las conclusiones de la reunión ejecutiva figurarán en un resumen del Presidente que se distribuirá a los Estados Miembros y a la conferencia de seguimiento. UN 5- وستسفر الدورة التنفيذية عن موجز للرئيس، سيقدم إلى الدول الأعضاء وإلى مؤتمر المتابعة.
    El Relator Especial envió un amplio cuestionario a todos los Estados Miembros y a diversas organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN وقد أرسل المقرر الخاص استبياناً شاملاً إلى جميع الدول الأعضاء وإلى عدد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Deberían enviarse notas verbales a todos los Estados Miembros y a todos los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas para transmitir los anuncios de vacantes para cada puesto con una antelación mínima de un mes. UN ينبغي أن ترسل إلى جميع الدول الأعضاء وإلى جميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها خلال مهلة شهر على الأقل مذكرات شفوية تحيل إعلانات الشواغر المتعلقة بكل وظيفة.
    Además, la Asamblea reiteró su solicitud a los Estados Miembros y a las organizaciones, instituciones y particulares interesados de que hicieran contribuciones voluntarias para financiar las actividades del Programa. UN وكررت الجمعية طلبها إلى الدول الأعضاء وإلى من يهمهم الأمر من منظمات ومؤسسات وأفراد، بتقديم تبرعات لتمويل الأنشطة في إطار البرنامج.
    Los estudios, que llevan a cabo el Centro y el UNICRI, proporcionarán a los Estados Miembros y a la comunidad internacional informaciones y análisis fidedignos de las pautas principales y nuevas en este terreno. UN وهذه الدراسات التي نفّذها المركز ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة الجنائية ستقدم إلى الدول الأعضاء وإلى المجتمع الدولي معلومات موثوقة وتحليلا موثوقا عن الاتجاهات الرئيسية والناشئة في هذا الميدان.
    A ese respecto, el 6 de abril de 1999, el Presidente del Comité dirigió una nota verbal a todos los Estados Miembros y a los jefes de las organizaciones internacionales y los organismos especializados para informarles de ese hecho. UN وفي هذا الصدد، قام رئيس اللجنة بتوجيه مذكرة شفوية في 6 نيسان/أبريل 1999 إلى جميع الدول الأعضاء وإلى رؤساء المنظمات الدولية والوكالات المخصصة يخطرها بما سبق.
    Podría resultar muy útil solicitar a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales competentes, incluidas las comisiones regionales de las Naciones Unidas, que presentaran propuestas y observaciones sobre el tema y que se pidiera al Secretario General que preparara un informe en el que se resumieran esas propuestas. UN وأضافت أنه من المفيد جدا أن يطلب إلى الدول الأعضاء وإلى المنظمات الدولية المختصة، بما فيها الأمم المتحدة واللجان الإقليمية، تقديم اقتراحات وتعليقات على هذا البند ومطالبة الأمين العام بإعداد تقرير يلخص هذه الاقتراحات.
    Dado el papel activo que la Corte puede desempeñar, y de hecho desempeña, en la búsqueda de soluciones pacíficas a las controversias internacionales que se someten a su consideración, acogemos complacidos las recomendaciones que usted ha dirigido a los Estados Miembros y a los órganos de las Naciones Unidas en su informe. UN وفي ضوء الدور الإيجابي الذي يمكن للمحكمة القيام به، والذي تقوم به فعلا، في إيجاد حلول سلمية للمنازعات الدولية التي تُعرض عليها، فإن توصياتكم الموجهة إلى الدول الأعضاء وإلى أجهزة الأمم المتحدة في تقريركم، هي موضع ترحيب كامل.
    En consecuencia, el 12 de agosto de 2002 se invitó a todos los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales a hacer las aportaciones pertinentes. UN وبناء عليه، وُجهت في 12 آب/أغسطس 2002 دعوات إلى جميع الدول الأعضاء وإلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، طُلب إليها فيها تقديم المواد ذات الصلة.
    Agradeciendo a los Estados Miembros y al Comité Internacional de la Cruz Roja su contribución al informe del Secretario General, UN وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية لمساهمتهما في تقرير الأمين العام،
    Agradeciendo a los Estados Miembros y al Comité Internacional de la Cruz Roja su contribución al informe del Secretario General, UN وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية لمساهمتهما في تقرير الأمين العام،
    Agradeciendo a los Estados Miembros y al Comité Internacional de la Cruz Roja sus contribuciones al informe del Secretario General, UN وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية لمساهمتها في تقرير الأمين العام،
    En todos esos marcos se menciona el papel de los Estados miembros y se señala la necesidad de que los planes de trabajo de las personas y de las dependencias se armonicen con arreglo a la GBR. UN وتشير أُطر هذه المنظمات جميعها إلى دور الدول الأعضاء وإلى أن الإدارة القائمة على النتائج يجب أن توائم بين خطط عمل الوحدات وخطط العمل الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more