Esto constituye una contribución indudable a los Estados Miembros y la Organización. | UN | وهذا يمثل مساهمة فعلية لصالح الدول الأعضاء وعلى حد السواء. |
Por último, el funcionamiento apropiado de la Organización depende de los Estados Miembros y de su voluntad de financiarla. | UN | واختتم بيانه قائلا إن حُسن أداء المنظمة لعملها يتوقف على الدول الأعضاء وعلى مدى استعدادها لتمويلها. |
Todo ataque contra las Naciones Unidas debería considerarse un ataque contra todos los Estados Miembros y contra los valores fundamentales de la Organización. | UN | وينبغي أن ينظر إلى أي هجوم على الأمم المتحدة على أنه اعتداء على جميع الدول الأعضاء وعلى القيم الأساسية للمنظمة. |
Su efectividad o su fracaso dependen enteramente de los Estados Miembros y de lo que éstos hagan. | UN | ويتوقف فعاليتها أو فشلها كلية على الدول الأعضاء وعلى ماذا تصنعه بها. |
Como resultado, ha disminuido la capacidad de la Secretaría para aplicar los cambios que desean los Estados Miembros y hacer una planificación a largo plazo. | UN | ويحد ذلك من قدرة الأمانة العامة على إحداث التغييرات التي تسعى إليها الدول الأعضاء وعلى الاضطلاع بالتخطيط الطويل الأمد. |
La fuerza y la eficacia de la Organización dependen del apoyo activo de sus Miembros y sus políticas. | UN | وتتوقف قوة المنظمة وفعاليتها على مدى الدعم النشط من جانب دولها الأعضاء وعلى سياسات تلك الدول. |
Destacó la excelente cooperación establecida con la gran mayoría de los Estados Miembros y los inicios de una red mundial para hacer frente al terrorismo. | UN | وشدد على التعاون الممتاز القائم بين الغالبية العظمى للدول الأعضاء وعلى بداية شبكة عالمية لمواجهة الإرهاب. |
El Comité examinará esas cuestiones en futuras reuniones con los Estados Miembros y con ocasión de los viajes del Presidente, según el caso. | UN | وستركز اللجنة على هذه المسائل في الاجتماعات المقبلة مع الدول الأعضاء وعلى أسفار الرئيس في المستقبل حسب الاقتضاء. |
Esos sitios web contribuirán a incrementar la transparencia y la rendición de cuentas y beneficiarán a los Estados Miembros y a todos sus ciudadanos en general. | UN | هذه المواقع ستسهم في الشفافية والمساءلة، وستعود بالنفع على الدول الأعضاء وعلى الجمهور عامة. |
Su éxito depende del nivel de cooperación de los Estados Miembros y también del compromiso de sus asociados. | UN | ويتوقف نجاحها على مستوى تعاون الدول الأعضاء وعلى مستوى التزام شركائها أيضاً. |
Tengo la intención, con la cooperación de los Miembros y siguiendo la práctica habitual, de avanzar, con la mayor eficiencia posible, de un grupo a otro. | UN | وأعتزم، بتعاون الأعضاء وعلى أساس الممارسات المتبعة والسوابق الماضية، الانتقال بأقصى كفاءة ممكنة من مجموعة إلى أخرى. |
En ese sentido, quisiera encomiar el compromiso de los Estados Miembros y los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أثني على التزام الدول الأعضاء وعلى جهود مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي. |
Actualmente todos los documentos se procesan y distribuyen electrónicamente a todos los Estados Miembros y a todo el sistema. | UN | إذ تجري حاليا معالجة وتوزيع جميع الوثائق إلكترونيا على الدول الأعضاء وعلى نطاق المنظومة. |
Le ruego se sirva adoptar las disposiciones del caso para que la información adjunta sea distribuida como documento oficial de la Conferencia de Desarme y facilitada a todas las delegaciones de los Estados Miembros y a los observadores de la Conferencia. | UN | وأكون ممتنا لو قمتم باتخاذ الخطوات اللازمة التي تكفل توزيع المعلومات المرفقة كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح على جميع وفود الدول الأعضاء وعلى المراقبين في المؤتمر. |
También destacó enérgicamente que las cuestiones a las que se hacía referencia en el programa en materia de administración y finanzas públicas deberían suscitar gran interés en los Estados Miembros, y que el Grupo de Expertos debería orientar la labor de los gobiernos en estas esferas de importancia crítica. | UN | وركز أيضا بشدة على ضرورة أن تكون المسائل التي تناولها برنامج الإدارة العامة والمالية العامة ذات أهمية للدول الأعضاء وعلى ضرورة أن يوفر فريق الخبراء القيادة للحكومات في هذه المجالات البالغة الأهمية. |
La conducta que favorece las buenas relaciones con los Estados Miembros y fomenta su confianza en la secretaría fortalece a la organización y redunda en interés de ésta. | UN | وكل تصرف يعمل على تنمية حسن العلاقات مع فرادى الدول الأعضاء وعلى المساهمة في كسب ثقتها في أمانة المنظمة والاطمئنان إليها هو تصرف فيه تقوية للمنظمة وتعزيز لمصالحها. |
Mi delegación considera que nadie se opondría a ese enfoque positivo. De hecho, todos lo agradecemos porque reducirá el volumen de trabajo de los Estados Miembros y la Secretaría. | UN | ولا يعتقد وفد بلادي، نظرا لتشابه القضايا المطروحة، أن أحدا سوف يعارض هذا النهج الحميد، بل سنباركه جميعا حيث سيعمل على تخفيف العبء على الدول الأعضاء وعلى الأمانة العامة في نفس الوقت. |
El Código contiene criterios comunes para la exportación de armas y también algunos elementos prácticos en que se pone de relieve el intercambio de información entre los Estados Miembros y un mecanismo de consulta. Observaciones sobre el documento de trabajo del Presidente | UN | وتتضمن المدونة معايير مشتركة لصادرات الأسلحة وأيضا عناصر عملية معينة حيث ينصب التركيز على تبادل المعلومات بين الدول الأعضاء وعلى آلية للتشاور. |
Es por ello que las decisiones sobre las cuestiones fundamentales deberían basarse en el acuerdo más amplio posible entre los Estados Miembros y en los fundamentos del derecho internacional: la Carta de las Naciones Unidas. | UN | هذا هو السبب في أن القرارات بشأن قضايا أساسية ينبغي أن تقوم على أساس أعرض اتفاق ممكن فيما بين الدول الأعضاء وعلى الأساس الوطيد للقانون الدولي - ميثاق الأمم المتحدة. |
Además, no se ha tenido debidamente en cuenta el hecho de que aunque la disposición se aplica a los Estados Miembros y otras organizaciones internacionales, no está clara la posición de los terceros Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يجر إيلاء الاعتبار الواجب لحقيقة أنه بينما يجري تطبيق هذا الحكم على الدول الأعضاء وعلى غيرها من المنظمات الدولية، لا يتضح موقف الدول الثالثة. |