Además, el examen de las cuestiones relativas a los derechos humanos debe hacerse en un espíritu de cooperación que reconozca los esfuerzos de los Estados miembros y las dificultades a que hacen frente. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين إجراء النظر في مسائل حقوق الإنسان بروح التعاون التي تقر بجهود الدول الأعضاء وما تواجهه من تحديات. |
Por otra parte, hay que ver si este argumento es aplicable a todas las organizaciones internacionales o sólo a las que posean una personalidad jurídica internacional objetiva distinta de la de los Estados miembros, y si el instrumento constitutivo atribuye a la organización sus propias facultades. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه ينبغي النظر فيما إذا كان ذلك التفكير ينطبق على جميع المنظمات الدولية أو فقط على المنظمات التي لها شخصية اعتبارية دولية قانونية مستقلة عن شخصية دولها الأعضاء وما إذا كان صكها التأسيسي نحوها صلاحيات مستقلة. |
En toda la Unión Europea hay cada vez más programas juveniles encaminados a mejorar la cooperación en una amplia gama de actividades entre los jóvenes de diversos Estados miembros y de otros Estados. | UN | وعبر الاتحاد الأوروبي يوجد عدد متزايد من البرامج الشبابية الهادفة إلى تطوير التعاون بشأن طائفة عريضة من الأنشطة بين الشباب في مختلف الدول الأعضاء وما وراءها. |
Además, la estrategia fomentará también el intercambio de conocimientos entre los Estados miembros y las instituciones competentes mediante la creación de redes electrónicas y círculos profesionales sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستساعد الاستراتيجية أيضا على تقاسم المعارف بين الدول الأعضاء وما يتصل بالأمر من مؤسسات، وذلك من خلال التواصل الإلكتروني وجماعات الممارسة المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
Además, la estrategia fomentará también el intercambio de conocimientos entre los Estados miembros y las instituciones competentes mediante la creación de redes electrónicas y círculos profesionales sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستساعد الاستراتيجية أيضا على تقاسم المعارف بين الدول الأعضاء وما يتصل بالأمر من مؤسسات، وذلك من خلال التواصل الإلكتروني وجماعات الممارسة المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
En consecuencia, en el informe se hacen varias recomendaciones para reforzar la asociación más amplia que debe existir entre las Naciones Unidas, sus Estados miembros y los que aportan contingentes y policías. | UN | ولذلك، يتضمّن التقرير عددا من التوصيات لتعزيز الشراكة الأوسع نطاقا التي يجب أن تكون قائمة بين الأمم المتحدة ودولها الأعضاء وما يساهم من هذه الدول بقوات وأفراد شرطة. |
En vista de la falta de consenso entre los Estados miembros y del carácter complejo del desarme nuclear, mi delegación cree que será difícil que la Conferencia de Desarme entable negociaciones multilaterales sobre el desarme nuclear en el futuro próximo. | UN | ونظراً لعدم التوصل إلى توافق للآراء بين الدول الأعضاء وما يتصف به نزع السلاح النووي من تعقيد، يعتقد وفدي أن من المتعذر على المؤتمر الدخول في مفاوضات متعددة الأطراف من أجل نزع السلاح النووي في المستقبل القريب. |
En la reunión del Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro en la que se evaluarán las propuestas, el Comité actualizará la lista de miembros y sus conocimientos especializados y determinará qué conocimientos especializados le hacen falta. | UN | 16 - خلال اجتماع لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل، ستقوم اللجنة باستكمال قائمة الأعضاء وما لديهم من خبرات وستحدد الخبرات الناقصة. |
En gran parte el futuro del Instituto se caracterizará por la disminución de las contribuciones aportadas por los Estados miembros y por las recomendaciones formuladas por la Junta Directiva, en su décimo período de sesiones, que tenían por finalidad estimular una corriente sostenible de recursos tanto de fuentes tradicionales como no tradicionales. | UN | وسوف يتحدد مستقبل المعهد، عموما، في ضوء تراجع اشتراكات الدول الأعضاء وما قدّمه مجلس الإدارة، في دورته العاشرة، من توصيات تهدف إلى تحفيز تدفق مستدام للموارد من المصادر التقليدية وغير التقليدية على السواء. |
El Grupo de los 77 y China, no obstante, habría preferido que el Diálogo de Alto Nivel sobre la migración internacional y el desarrollo se celebrara en 2011, dada la importancia de la cuestión para los Estados miembros y espera todavía que dicho Diálogo se celebre periódicamente dentro de las Naciones Unidas. | UN | واستدركت قائلة إن مجموعة الـ 77 والصين كانت تفضل أن يُعقد الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية في سنة 2011، نظراً لأهمية المسألة بالنسبة لجميع الدول الأعضاء وما زالت المجموعة تأمل في أن تُعقد حوارات من هذا القبيل بين فترة وأخرى داخل إطار الأمم المتحدة. |
A petición de los Estados miembros y conforme a la recomendación del Foro, la OMPI sigue cooperando con otros organismos y organizaciones sobre temas de interés para el Foro, a fin de asegurar que la labor de la OMPI en materia de reconocimiento y protección de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales complemente y apoye la labor realizada por esas entidades. | UN | 23 - بناء على طلب الدول الأعضاء وما أوصى به المنتدى، تواصل المنظمة العالمية للملكية الفكرية تعاونها مع منظمات ووكالات أخرى بشأن المسائل ذات الأهمية للمنتدى، وكفالتها لأن يكمل عمل المنظمة في مجال الاعتراف بالمعارف ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية وحمايتها من عمل هذه المنظمات، ويشكل عنصر دعم له. |
La Secretaría actualizará en su sitio en la web la lista de miembros y sus conocimientos especializados, así como la información sobre los expertos requeridos para el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y sus comités de opciones técnicas. | UN | 17 - سوف تستكمل الأمانة القائمة الموجودة على موقعها الشبكي التي تضم الأعضاء وما لديهم من خبرات، وكذلك المعلومات عن الخبراء التي تلزم لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وللجنة الخيارات التقنية التابعة له |
45. La Sra. Sui Hui (Directora Principal de la División de Apoyo a los Programas y Administración General), en respuesta al debate sobre el tema, dice que Secretaría toma nota de las orientaciones dadas por los Estados miembros y de sus palabras de reconocimiento. | UN | 45- السيدة سووي هووي (المديرة الإدارية لشعبة دعم البرامج والإدارة العامة): في معرض ردها على مناقشة البند، قالت إن الأمانة تحيط علما بالتوجيهات الواردة من الدول الأعضاء وما أعربت عنه من تقدير. |
A petición de sus Estados miembros y conforme a la recomendación del Foro Permanente, la OMPI sigue cooperando con otros organismos y organizaciones sobre temas de interés para el Foro y procurando que su la labor de reconocimiento y protección de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales complemente y apoye la labor realizada por esas entidades. | UN | 20 - بناء على طلب الدول الأعضاء وما أوصى به المنتدى الدائم، تواصل المنظمة العالمية للملكية الفكرية تعاونها مع منظمات ووكالات أخرى بشأن المسائل ذات الأهمية للمنتدى، وكفالتها لأن يكمل عمل المنظمة في مجال الاعتراف بالمعارف ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية وحمايتها من عمل هذه المنظمات، ويشكل عنصر دعم له. |
Con la muerte queda disuelto automáticamente el matrimonio (incluidas las parejas registradas o uniones parecidas en algunos Estados miembros) y el correspondiente sistema de bienes conyugales/bienes comunes, lo que permite al supérstite establecer una nueva relación sin riesgo de cometer bigamia. | UN | كما ينتهي الزواج تلقائياً عند الوفاة (بما في ذلك الشراكة المسجلة أو أي علاقة تعايش مماثلة معمول بها في بعض الدول الأعضاء) وما يقابل ذلك من ملكية الزواج/الشراكة، التي تمكن الوريث من الدخول في علاقة جديدة دون تعرض لأي احتمال تعدد أزواج أو زوجات. |