La Ley del derecho de autor, de 1991, protege las obras literarias, dramáticas, artísticas y musicales. | UN | وتتمتع جميع الأعمال الأدبية والفنية والموسيقية بحماية حقوق التأليف المشمولة في قانون حقوق التأليف لعام 1991. |
25. El Comité ve con intensa preocupación que la censura oficial interviene en los medios de comunicación social, así como en las obras literarias y artísticas. | UN | 25- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق للرقابة الحكومية المفروضة على وسائط الإعلام، وكذلك على الأعمال الأدبية والفنية. |
Hay disposiciones más detalladas sobre la protección de esas categorías y otras categorías similares de titulares de derechos de autor en la Ley de derechos de autor en las obras literarias y artísticas, de 1960, que se ha enmendado varias veces desde que se aprobó. | UN | وترد أحكام أكثر تفصيلا بشأن حماية هذه الفئات من حقوق الملكية الفكرية وغيرها من الفئات المشابهة في قانون عام 1960 بشأن حقوق التأليف في الأعمال الأدبية والفنية، الذي عُدِّل عدة مرات منذ اعتماده. |
Los libros no están gravados con ningún impuesto de venta y el Ministerio de Cultura de la República de Serbia costea en forma permanente la compra de obras literarias de arte y cultura para surtir a las bibliotecas. | UN | ووزارة الثقافة في جمهورية صربيا تمول باستمرار الأعمال الأدبية الرئيسية للفنون والثقافة بالنيابة عن المكتبات. |
Se ha remitido a la Asamblea el nuevo proyecto de ley que ha de hacer más eficaz la lucha contra los delitos de falsificación y piratería de obras literarias y artísticas. | UN | وهناك مشروع قانون جديد يسمح بمكافحة جرائم تزييف الأعمال الأدبية والفنية والقرصنة وهو مقدم إلى الجمعية الوطنية. |
Podrías escribir buenos trabajos de literatura que pasarían a la historia | Open Subtitles | ويمكنك كتابة العديد من الأعمال الأدبية العظيمة التي تؤرّخ |
En 1994 la República de Estonia se adhirió al Convenio de Berna para la protección de las obras literarias y artísticas, que vela por la protección de los derechos de autor fuera de Estonia. | UN | ففي سنة 1994 انضمت جمهورية إستونية إلى اتفاقية برن لحماية الأعمال الأدبية والفنية التي توفر الحماية لحقوق المؤلف خارج إستونيا. |
- Ley de 23 de mayo de 1888 sobre la adhesión del Gran Ducado de Luxemburgo a la Unión Internacional para la Protección de las obras literarias y Artísticas; | UN | - قانون 23 أيار/مايو 1988 بشأن انضمام دوقية لكسمبرغ الكبرى إلى الاتحاد الدولي لحماية الأعمال الأدبية والفنية؛ |
167. El Comité ve con intensa preocupación la censura oficial sobre los medios de comunicación social, así como en las obras literarias y artísticas. | UN | 167- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق للرقابة الحكومية المفروضة على وسائط الإعلام، وكذلك على الأعمال الأدبية والفنية. |
- Convenio para la protección de las obras literarias y artísticas; | UN | - اتفاقية لاهاي الدولية لحماية الأعمال الأدبية والفنية؛ |
- Ley Nº 491, de 24 de noviembre de 1948, sobre la protección de las obras literarias y artísticas; | UN | - القانون رقم 491 الصادر في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1948 المتعلق بحماية الأعمال الأدبية والفنية؛ |
- Auto de 27 de febrero de 1889 sobre la protección de las obras literarias y artísticas; | UN | - القرار الصادر في 27 شباط/فبراير 1889 المتعلق بحماية الأعمال الأدبية والفنية؛ |
La distribución sumamente desigual de las obras literarias publicadas en diferentes idiomas supone una barrera importante para el derecho a participar en la vida cultural de las comunidades lingüísticas sin un mercado editorial importante. | UN | فالتفاوت الكبير في توزيع الأعمال الأدبية المنشورة بين اللغات يفرض حاجزاً ضخماً أمام تمتع المجتمعات اللغوية التي لا تشكل سوقاً رئيسية للنشر بحقها في المشاركة في الحياة الثقافية. |
Solo alrededor de un 4.5% de las obras literarias publicadas cada año en el Reino Unido son traducciones y las cifras son similares para gran parte del mundo de habla inglesa. | TED | وتشكل الكتب المترجمة فقط حوالي 4.5 بالمئة من الأعمال الأدبية المنشورة سنوياً في المملكة المتحدة، وتعتبر الأرقام مماثلة في كثيرٍ من البلدان الناطقة باللغة الإنجليزية. |
175. Artículo 2184: " En el Registro de derechos intelectuales, se tomará razón de las obras literarias, científicas o artísticas publicadas en la República, como condición a que este Código subordina la protección de los derechos de autor respecto de terceros. | UN | 175- تنص المادة 2184 على ما يلي: " يكون إدراج الأعمال الأدبية أو العلمية أو الفنية المنشورة في الجمهورية في سجل حقوق الملكية الفكرية شرطاً لحماية حق التأليف والطبع والنشر إزاء الغير بموجب هذا القانون. |
Era un poeta y compositor de canciones que tenía una lista impresionante de obras literarias y publicaciones. | UN | فقد كان شاعراً وكاتب كلمات لـه قائمة مرموقة من الأعمال الأدبية والمنشورات. |
Ampliación de los activos producidos y la formación bruta de capital fijo a fin de incluir los gastos en concepto de obras literarias o artísticas | UN | توسيع نطاق الأصول المنتَجة وتكوين رأس المال الثابت الإجمالي ليشمل الإنفاق على الأعمال الأدبية أو الفنية |
Ampliación de los activos producidos y la formación bruta de capital fijo a fin de incluir los gastos en concepto de obras literarias o artísticas | UN | توسيع نطاق الأصول المنتَجة وتكوين رأس المال الثابت الإجمالي ليشمل الإنفاق على الأعمال الأدبية أو الفنية |
Al contrario de un verdadero club de lectura, los acusados estudiaban obras de literatura subversiva. | Open Subtitles | وخلافاً للإدعاء بنادي الكتاب, درسَ المتهمين الأعمال الأدبية التخريبيّة. |
Todos los autores, editores, periodistas y poetas deben presentar una biografía personal a la junta de censura literaria. | UN | ويتعين على جميع الكتاب والناشرين والصحفيين والشعراء أن يقدموا سيرتهم الشخصية إلى مجلس الرقابة على الأعمال الأدبية. |
Considerando que los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación son elementos esenciales de la democracia, que brindan oportunidades inestimables a las personas de, entre otras cosas, expresar ideas políticas, realizar proyectos literarios y artísticos u otras actividades culturales y sociales, celebrar oficios religiosos, fundar sindicatos y afiliarse a ellos, y elegir dirigentes para que representen sus intereses, | UN | وإذ تسلِّم بأن الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات يشكلان عنصرين جوهريين من عناصر الديمقراطية يتيحان للأفراد فرصاً عظيمة القيمة تمكنهم، في جملة أمور، من التعبير عن آرائهم السياسية، والمشاركة في الأعمال الأدبية والفنية وغيرها من الأنشطة الثقافية والاجتماعية، والمشاركة في ممارسة الشعائر الدينية، وتشكيل النقابات والانضمام إليها، وانتخاب القادة لتمثيل مصالحهم، |
Muchos países conceden trato especial a los medios de información y la industria editorial; en algunos países, como Alemania, el Japón, el Reino Unido y la República de Corea, la prohibición relativa a la fijación de precios de reventa, no se aplica, por ejemplo, a las transacciones que tienen por objeto obras literarias. | UN | وتكفل بلدان عديدة معاملة خاصة لصناعتي وسائط الاعلام والنشر؛ فالحظر على أسعار إعادة البيع المفروض مثلاً لا يسري على الصفقات المبرمة في اﻷعمال اﻷدبية في بعض البلدان مثل ألمانيا واليابان وجمهورية كوريا والمملكة المتحدة. |