"الأعمال التجارية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las empresas que
        
    • empresariales que
        
    • empresarial que
        
    • comerciales que
        
    • de empresas que
        
    • empresas de
        
    • negocios que
        
    • las empresas en
        
    • actividades comerciales
        
    • negocios de
        
    • los negocios
        
    A ese respecto, el Gobierno está proporcionando incentivos a las empresas que invierten en esa región y está llevando a cabo varios proyectos sociales. UN وفي هذا الصدد، تقدم الحكومة بعض الحوافز لدوائر الأعمال التجارية التي تستثمر في المنطقة وتشرف على العديد من المشاريع الاجتماعية.
    Las actividades de las empresas que afectan a los pueblos indígenas; UN أنشطة الأعمال التجارية التي تؤثر في الشعوب الأصلية؛
    Número de gobiernos y organizaciones empresariales que utilizan los instrumentos apoyados por iniciativas del PNUMA al adoptar decisiones sobre adquisición de productos. UN عدد الحكومات ومنظمات الأعمال التجارية التي تستخدم الأدوات المدعومة بمبادرات برنامج البيئة عند اتخاذ قرارات الشراء.
    73. Los Estados deben fomentar una cultura empresarial que comprenda y respete plenamente los derechos del niño. UN 73- ينبغي أن تشجّع الدول ثقافة الأعمال التجارية التي تفهم حقوق الطفل وتحترمها احتراماً تاماً.
    También están reconocidas como entidades de carácter consultivo asociaciones comerciales que representan a la pequeña y mediana empresa, entre ellas, la Asamblea Mundial de Empresas Pequeñas y Medianas y la Unión Internacional de Artesanías y de las Pequeñas y Medianas Empresas. UN ولرابطات الأعمال التجارية التي تمثل مؤسسات صغيرة ومتوسطة مركز استشاري أيضا لدى المجلس. وهي تشمل: الجمعية العالمية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، والرابطة الدولية للحرف والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Los propietarios de empresas que no lleguen a ese nivel deben presentar un plan de mejora del empleo. UN ويجب على أصحاب الأعمال التجارية التي تقل عن هذا المستوى تقديم خطة لتحسين العمالة.
    También recomienda que se supervise la viabilidad del creciente número de empresas de mujeres. UN وتوصي أيضا برصد العدد المتزايد من الأعمال التجارية التي تمارسها المرأة من حيث قابليتها للاستمرار.
    Algunos Estados imponen a las empresas que ofrecen servicios bancarios informales la obligación de obtener una licencia, para lo cual a menudo se exige entre otras cosas mantener obligatoriamente un registro e identificar y comunicar las transacciones sospechosas. UN وتشترط بعض الدول على الأعمال التجارية التي تقدم خدمات مصرفية غير رسمية الحصول على ترخيص، وغالبا ما تشمل الشروط المطلوبة لذلك الإلزام بالاحتفاظ بسجلات، وتحديد المعاملات المشبوهة، والإبلاغ عنها.
    las empresas que más se veían afectadas por las nuevas condiciones del mercado solían ser las dedicadas a las actividades del comienzo de la cadena, mientras que las empresas dedicadas a la finalización de los productos tenían muchas más posibilidades de éxito. UN وأكثر الأعمال التجارية معاناةً من شروط السوق الجديدة هي عادة الأعمال التجارية التي تقوم بأنشطة تقع في أسفل السلسلة بينما تكون فرص النجاح المتاحة للشركات التي تصنع النواتج النهائية أكبر بكثير.
    La corrupción y la falta de rigor en la aplicación de la ley pueden dar lugar a mercados distorsionados y a un comercio perjudicial para las empresas que actúan de manera responsable y en el marco del respeto a la ley. UN ويمكن أن يؤدي الفساد والتهاون في إنفاذ القوانين إلى اضطراب الأسواق، وإلى أشكال التجارة التي تقوض الأعمال التجارية التي تعمل بروح من المسؤولية في ظل القانون.
    En segundo lugar, la mejora del sistema fiscal y reglamentario, así como de los sistemas fiscal y reglamentario que se aplican en las fronteras, preocupa a la mayoría de las empresas que desean invertir. UN وثانياً، يشكل تحسين الأنظمة الداخلية والنظام الضريبي، فضلاً عن النظم القانونية والضريبية المطبقة على الحدود أحد دواعي القلق لغالبية الأعمال التجارية التي تريد الاستثمار.
    Los índices de crecimiento más altos se encuentran entre los servicios personales y empresariales, incluso si algunas de las empresas que se fundaron no han podido sobrevivir en el mercado con el paso del tiempo. UN وأعلى معدلات النمو قائمة في هذا الصدد في الخدمات الشخصية والتجارية، حتى وإن كانت بعض الأعمال التجارية التي أقيمت لم تتمكن من البقاء في السوق بمرور الوقت.
    Las oportunidades empresariales que prestan apoyo a la atención de necesidades de las personas con discapacidad pueden ser especialmente beneficiosas; por ejemplo, los proyectos que fomentan la fabricación y distribución de dispositivos de asistencia y los proyectos que mejoran el acceso de una comunidad. UN ويمكن أن تكون فرص الأعمال التجارية التي تدعم احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة مفيدة بوجه خاص ومنها على سبيل المثال المشاريع التي تشجع تصنيع الأجهزة المساعدة وتوزيعها والتي تيسر بقدر أكبر حركة هؤلاء الأشخاص.
    b) Las organizaciones que se dediquen a los juegos de azar, los casinos o las loterías; las organizaciones empresariales que ofrecen a sus clientes grandes ofertas con precios de promoción; UN (ب) المنظمات التي تتعامل في ألعاب الحظ، أو الكازينوهات، أو اليانصيب؛ ومنظمات الأعمال التجارية التي تقدم جوائز كبيرة لعملائها في إطار الترويج لمبيعاتها؛
    10.23 El subprograma también mejorará los marcos institucionales de los encargados de formular políticas y las entidades paraestatales facilitando asistencia técnica personalizada sobre el comercio, con el fin de cuantificar y mejorar el rendimiento y la calidad de los servicios empresariales que prestan las instituciones nacionales y regionales de apoyo al comercio. UN 10-23 وسيُعزّز البرنامج الفرعي أيضا الأطر المؤسسية لمقرري السياسات والجهات شبه الحكومية من خلال توفير مساعدة تقنية متصلة بالتجارة ومخصّصة الغرض بهدف قياس وتحسين أداء الشركات ونوعية خدمات الأعمال التجارية التي تقدمها مؤسسات دعم التجارة الوطنية والإقليمية.
    Para hacer frente a esta limitación, la ONUDI ha iniciado también un programa de cooperación entre el sector público y privado que trata de desarrollar un nuevo enfoque viable con miras al fortalecimiento de la capacidad de las PYMES conjuntamente con los principales actores en el mundo empresarial que tienen interés en fortalecer sus cadenas de suministro. UN ولتخطى هذه العقبة، شرعت اليونيدو أيضا في برنامج شراكة بين القطاعين العام والخاص يلتمس وضع نهج جديد ناجح لبناء قدرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وذلك بالاشتراك مع الأطراف الفاعلة الرئيسية الأخرى في أوساط الأعمال التجارية التي لها مصلحة في تعزيز سلسلتها القائمة بالتوريد.
    32. El primer paso para organizar un OPI para la promoción de políticas es determinar los modos de evaluar el entorno empresarial que producirán las conclusiones en que se basarán las iniciativas de promoción. UN 32- أول خطوة في تنظيم وكالة لتشجيع الاستثمار من أجل الدعوة إلى تغيير السياسة العامة هي إيجاد سبل تقييم بيئة الأعمال التجارية التي ستسفر عن نتائج جهود الدعوة.
    En el taller Nº 3 se hizo hincapié en los papeles individual y colectivo del Estado para el fomento de la responsabilidad empresarial, en particular las respuestas del Estado ante las empresas comerciales que se abstienen de participar en compromisos constructivos. UN وركزت حلقة العمل 3 على الأدوار الفردية والجماعية التي تضطلع بها الدول في دعم مساءلة الشركات، ولا سيما ردود الدول على مؤسسات الأعمال التجارية التي ترفض الالتزام بالعمل البناء.
    Respecto de la proporción de empresas que tienen su propio sitio web, 58% de las que se encuentran en la Unión Europea (UE) entran en esta categoría. UN أما فيما يتعلق بنسبة الأعمال التجارية التي تملك موقعاً على شبكة ويب فتبلغ 58 في المائة من الأعمال التجارية في الاتحاد الأوروبي.
    Prácticamente no hay mujeres directoras en empresas de propiedad de hombres. UN ولا توجد أية مديرات في الأعمال التجارية التي يملكها الرجال.
    Los jóvenes se marchan porque sus padres no pueden transferirles las casas o los negocios que han estado en manos de la familia desde hace decenios. UN ويرحل الشباب لأن آباءهم لا يستطيعون أن يتركوا لهم المنازل أو الأعمال التجارية التي ظلت أسرهم تملكها طوال عقود مضت.
    El estudio sobre el reconocimiento por parte de las empresas en líneas generales coincidió con estas pautas. UN والدراسة المتعلقة بدوائر الأعمال التجارية التي تعترف بحقوق للإنسان تحاكي عموماً هذا النمط.
    El Decreto Legislativo N° 68 de 1980, por el cual se promulgó el Código de Comercio, también establece que sus disposiciones se aplican a todas las actividades comerciales llevadas a cabo por cualquier persona. UN أما المرسوم بقانون رقم 68 لسنة 1980 الذي صدر به قانون التجارة فقد نص على أن أحكامه تسرى على التجار وعلى جميع الأعمال التجارية التي يقوم بها أي شخص.
    Entre los obstáculos para el desarrollo de negocios de propiedad de mujeres se cuentan un entorno reglamentario y económico adverso, infraestructura material y comercialización insuficientes, acceso limitado a la nueva tecnología y falta de capacitación profesional y administrativa. UN ٤٨ - ومن العوائق اﻷخرى التي تعترض تطور اﻷعمال التجارية التي تملكها نساء البيئة الاقتصادية والتنظيمية غير المواتية، وقلة الهياكل اﻷساسية المادية والتسويقية وصعوبة الوصول إلى التكنولوجيا الجديدة وعدم وجود تدريب مهني واداري.
    Algunos estudios sobre el comercio en los Estados Unidos, por ejemplo, demuestran que los negocios pertenecientes a mujeres tienen una mayor tendencia a realizar exportaciones e importaciones que los demás. UN وتبين الدراسات الاستقصائية التجارية في الولايات المتحدة مثلا أن اﻷعمال التجارية التي تملكها نساء أكثر ميلا نوعا ما إلى التصدير والتوريد من سائر اﻷعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more