Se está creando una línea de microcrédito para apoyar a las empresas locales. | UN | وأفاد بأنه يجري إنشاء مرفق للقروض الائتمانية الصغيرة جداً من أجل دعم الأعمال التجارية المحلية. |
i) Apoyando los modelos de mejores prácticas de las empresas locales que favorecen el desarrollo del ecoturismo enfocado en la mitigación de la pobreza y la conservación; | UN | ' 1` تقديم الدعم إلى نماذج أفضل ممارسات الأعمال التجارية المحلية التي تدعم تنمية السياحة البيئية الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر والحفظ؛ |
El Ministro también estudió con los miembros de la Cámara de Comercio de las Islas Caimán medios para mejorar los servicios que prestan las empresas locales a los buques de crucero. | UN | وبـحث الوزير أيضا مع أعضاء الغرفة التجارية لجزر كايمان الطرق اللازمة لتحسين الخدمات التي تقدمها الأعمال التجارية المحلية للسفن السياحية. |
Los dirigentes empresariales locales son los que llevan la batuta. | UN | ولم ينفك قادة الأعمال التجارية المحلية يتولون المهام القيادية بنسبة كبيرة جدا. |
Los efectos de demostración ayudan a la comunidad empresarial local: | UN | وتساعد آثار التجربة العملية هذه أوساط الأعمال التجارية المحلية على ما يلي: |
La inversión extranjera directa podía tener a veces efectos negativos en las empresas nacionales debido a la competencia. | UN | ويمكن أن تكون للاستثمار الأجنبي المباشر أحيانا آثار سلبية على الأعمال التجارية المحلية من حيث المنافسة. |
En términos económicos, esta región se ha convertido en una región cautiva, en la que los diversos tipos de operaciones comerciales se manipulan y se controla la viabilidad de las empresas locales. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، أصبحت هذه المنطقة منطقة أسيرة، حيث يجري التلاعب بأنواع المشاريع التجارية والسيطرة على حياة الأعمال التجارية المحلية. |
En lo que respecta al tercer indicador, se sugirió que era más apropiada la tasa de matriculación neta y, en relación con el cuarto indicador, se indicó que el porcentaje de la inversión extranjera directa en las empresas locales era un signo de confianza empresarial en general. | UN | وفيما يخص المؤشر الثالث، أشير بأن صافي معدل الالتحاق أنسب؛ أما بالنسبة للمؤشر الرابع، فقد لوحظ أن النسبة المئوية للاستثمار الأجنبي المباشر في الأعمال التجارية المحلية دليل على الثقة التجارية عموماً. |
En este sentido, la IED puede impulsar el crecimiento de las empresas locales y mejorar el entorno general de la inversión. | UN | ومن هذا المنطلق، يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يكون قوة دافعة لنمو الأعمال التجارية المحلية وأن يؤدي إلى تحسين المناخ الاستثماري ككل. |
Sin embargo, la creación de un entorno propicio para el sector privado requiere el fortalecimiento del poder judicial y en particular de los tribunales comerciales, la reforma del sistema de tenencia de la tierra y el acceso a la financiación y el fomento de la capacidad de las empresas locales. | UN | إلا أن تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص تتطلب تعزيز السلطة القضائية، وبخاصة المحاكم التجارية، وإصلاح نظام حيازة الأراضي، وتمكين الأعمال التجارية المحلية من الحصول على فرص التمويل وبناء القدرات. |
:: Desarrollar programas y directrices para aumentar las opciones, la capacitación, y los conocimientos y mejorar las prácticas de las empresas locales | UN | :: وضع برامج ومبادئ توجيهية لتعزيز الخيارات في مجال الأعمال الحرة وتعزيز المهارات والخبرات والممارسات في مجال الأعمال التجارية المحلية |
También establece una alianza estratégica con las empresas locales y el sector privado a fin de promover el desarrollo de las iniciativas empresariales de sus miembros. | UN | ويتولى المجلس أيضا إقامة شراكة استراتيجية مع الأعمال التجارية المحلية والقطاعات الخاصة لتكون بمثابة أداة لمواصلة تنمية الأعمال التجارية لأعضائه. |
Se determinó que una de las maneras de acelerar la conectividad local y el crecimiento de las empresas locales podía consistir en una mayor participación del sector privado en la financiación y la prestación de servicios de infraestructura, energía y servicios conexos en los países en desarrollo sin litoral. | UN | واعتبرت زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل الهياكل الأساسية وإنجازها، والطاقة والخدمات ذات الصلة في البلدان النامية غير الساحلية، سبيلا للإسراع بالترابط المحلي ونمو الأعمال التجارية المحلية. |
Los costos elevados y la distancia de los mercados reducen las posibilidades de exportación de las empresas locales, que siguen estando expuestas a la competencia de las islas aledañas con niveles salariales inferiores y de las empresas más grandes y eficientes de los Estados Unidos. | UN | ولكن التكاليف المرتفعة والمسافات الفاصلة عن الأسواق تحد من قدرة الأعمال التجارية المحلية على التصدير، وتجعلها ضعيفة أمام المنافسة من الجزر المجاورة ذات مستويات الأجور الأدنى، ومن الأعمال التجارية الأكبر حجما والأكثر كفاءة في الولايات المتحدة. |
Un factor clave del éxito del programa ha sido el hecho de incorporar a asociaciones empresariales locales y desarrollar su capacidad para prestar apoyo a las pequeñas y medianas empresas. | UN | ومن العناصر الرئيسية في نجاح المشروع إشراك رابطات الأعمال التجارية المحلية وبناء قدراتها على دعم المؤسسات المتوسطة والصغيرة. |
La UNMISS está sensibilizando a las comunidades empresariales locales sobre las oportunidades de adquisición de las Naciones Unidas por conducto de la Red de Proveedores del Comité de Alto Nivel sobre Gestión. | UN | 73 - وتقوم البعثة بتوعية دوائر الأعمال التجارية المحلية بفرص المشتريات في الأمم المتحدة من خلال شبكة المشتريات التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى. |
Las reuniones acostumbran a dividirse en dos series de sesiones: una privada, reservada al debate interinstitucional de las cuestiones comunes, y una pública para cambiar impresiones con la comunidad empresarial local. | UN | وتتكون الاجتماعات عادة من شقين، هما: جلسة مغلقة تكرس للتباحث فيما بين الوكالات بشأن المسائل المشتركة بينها، وجلسة مفتوحة لإجراء مباحثات مع أوساط الأعمال التجارية المحلية. |
En el marco del compromiso asumido por el Mecanismo de incluir los conocimientos y las capacidades locales en la ejecución del proyecto, un requisito fundamental en el proceso de selección fue que la compañía tuviese una presencia empresarial local en África. | UN | وفي إطار التزام الآلية بإدماج المعارف والقدرات المحلية في تنفيذ المشروع، تمثل أحد المتطلبات الرئيسية في عملية الاختيار في ضرورة أن يكون للشركة حضور في الأعمال التجارية المحلية في أفريقيا. |
La inversión extranjera directa podía tener a veces efectos negativos en las empresas nacionales debido a la competencia. | UN | ويمكن أن تكون للاستثمار الأجنبي المباشر أحيانا آثار سلبية على الأعمال التجارية المحلية من حيث المنافسة. |
Finalmente, el desafío es atraer IED que permita consolidar la paz creando puestos de trabajo y estimulando el comercio local, el desarrollo regional y la estabilización. | UN | وأخيراً، يتمثل التحدي في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يعزز السلم من خلال إيجاد فرص العمل وحفز الأعمال التجارية المحلية والتنمية والاستقرار الإقليميين. |
Se crearon Comités locales encargados de la ejecución, coordinados por asociaciones de empresas locales, a fin de asegurar la debida realización y el seguimiento de la reforma. | UN | وأنشئت لجان تنفيذ محلية تنسقها رابطات الأعمال التجارية المحلية بما يكفل تنفيذ الإصلاح ومتابعته على النحو المناسب. |
Estas infraestructuras auxiliares no solo garantizarán la seguridad de carreteras y vías férreas, sino también la implicación de los negocios locales en los servicios ubicados junto a las redes viales y ferroviarias, lo que derivará en la creación de corredores de desarrollo. | UN | وستكفل البنى التحتية الإضافية ليس سلامة الطرق البرية والسكك الحديدية فحسب، بل أيضا إشراك الأعمال التجارية المحلية في تقديم الخدمات على طول شبكات الطرق الرئيسية والسكك الحديدية، مما يؤدي إلى إنشاء ممرات إنمائية. |
En 1998 el Secretario General puso en marcha un programa de colaboración entre la CCI y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), los gobiernos, las asociaciones empresariales nacionales y más de 20 empresas multinacionales con el propósito de promover la inversión extranjera directa en algunos de los países más pobres del mundo. | UN | في عام 1998 بدأ الأمين العام شراكة بين غرفة التجارة الدولية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) والحكومات الوطنية ورابطات الأعمال التجارية المحلية وما يربو على 20 شركة متعددة الجنسيات، بغية تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي في بعض بلدان العالم الأشد فقرا. |
Semanas después de la prohibición, los comerciantes locales comenzaron a despedir trabajadores. | UN | وفي غضون أسابيع من الاغلاق، بدأت اﻷعمال التجارية المحلية في تسريح عمالها. |