Es inevitable que esto afecte a la labor técnica de la UNCTAD. | UN | ولا مناص من أن يؤثر ذلك على الأعمال التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد. |
Es inevitable que esto afecte a la labor técnica de la UNCTAD. | UN | ولا مناص من أن يؤثر ذلك على الأعمال التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد. |
Es inevitable que esto afecte a la labor técnica de la UNCTAD. | UN | ولا مناص من أن يؤثر ذلك على الأعمال التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد. |
Las partes instaron, asimismo, a que se prosiguieran los trabajos técnicos y científicos sobre los vínculos entre la diversidad biológica y el cambio climático, la mitigación y la adaptación y a que se constituyera un Grupo Especial de Expertos Técnicos en diversidad biológica y cambio climático. | UN | ودعت أيضا إلى تنفيذ المزيد من الأعمال التقنية والعلمية بشأن الروابط القائمة بين التنوع البيولوجي وتغير المناخ وتدابير الحد منه والتكيف معه، بما في ذلك عن طريق عقد اجتماع لفريق مخصص من الخبراء الفنيين يعنى بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
8. La seguridad de las operaciones de desminado, tanto para los desminadores como para la población civil, constituye sin duda alguna el eje central en el desarrollo de estos trabajos técnicos. | UN | 8- ولا ريْب في أن سلامة عمليات إزالة الألغام، لمزيلي الألغام وللسكان المدنيين على حدٍّ سواء، تشكّل المحور الرئيسي الذي يرتكز عليه تنفيذ هذه الأعمال التقنية. |
Apoya además el trabajo técnico relativo a la cooperación internacional en materia fiscal y otras actividades relacionadas con las finanzas. | UN | وهو يدعم أيضا اﻷعمال التقنية المتعلقة بالتعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية وغير ذلك من اﻷنشطة المتصلة بالتمويل. |
Se espera que la Comisión contribuya a las labores técnicas que ya se están realizando para favorecer las gestiones del Presidente en torno a la puesta en marcha del proceso de desarme de la población civil. | UN | ويتوقع أن تعتمد اللجنة على الأعمال التقنية التي اضطلع بها دعما لجهود الرئيس التي استهدفت بدء عملية نزع سلاح المدنيين. |
Es inevitable que esto afecte a la labor técnica de la UNCTAD. | UN | ولا مناص من أن يؤثر ذلك على الأعمال التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد. |
El Comité instó a las organizaciones que todavía no lo hubieran hecho a que finalizaran la labor técnica necesaria para acceder a la extranet. | UN | وحثت اللجنة المنظمات التي لم تقم بعد بإتمام الأعمال التقنية الضرورية لتمكينها من الوصول إلى الشبكة الخارجية على القيام بذلك. |
Labor técnica: Labor realizada entre reuniones sobre sustitutos y alternativas | UN | الأعمال التقنية: العمل بين الدورات بشأن الاستبدال والبدائل |
Labor técnica: labor realizada entre reuniones sobre interacciones tóxicas | UN | الأعمال التقنية: العمل بين الدورات بشأن التفاعلات السمية |
Sin embargo, no hay secretarías técnicas permanentes del cambio climático que coordinen la labor técnica necesaria para realizar los inventarios nacionales de GEI y preparar las comunicaciones nacionales en forma continua. | UN | إلا أنه لا توجد أمانات تقنية دائمة معنية بتغير المناخ لتنسيق الأعمال التقنية اللازمة لوضع قوائم جرد وطنية لغازات الدفيئة وإعداد البلاغات الوطنية بشكل متواصل. |
Un subcomité científico colabora en la mayor parte de la labor técnica, en especial en lo referente a cuestiones sobre clasificación de productos químicos, y generalmente se reúne una vez por año. | UN | وهناك لجنة فرعية علمية تساعد في الأعمال التقنية البحتة، وعلى وجه الخصوص في المسائل المتعلقة بتصنيف المنتجات الكيميائية وتجتمع هذه اللجنة عموماً مرة واحدة في السنة. |
La comunicación de los resultados de la labor técnica llevada a cabo en los países aseguraría que la labor de investigación de la UNCTAD tuviera en cuenta las nuevas preocupaciones de los Estados miembros. | UN | ومن شأن التغذية المرتدة من الأعمال التقنية المضطلع بها على الصعيد القطري ضمان أن تبقى البحوث التي يضطلع بها الأونكتاد مواكبةً للاهتمامات المتطورة لدى الدول الأعضاء. |
Las zonas adyacentes a los repositorios estarán reservadas al personal de archivos para trabajos técnicos como limpieza, reparaciones, empaquetado, organización y catalogación de archivos. | UN | 29 - وسيكون بجوار المستودعين أماكن يمارس فيها موظفو المحفوظات الأعمال التقنية من قبيل تنظيف المحفوظات وإصلاحها وتغليفها وتنظيمها وفهرستها. |
a) Contratación de una empresa encargada de realizar los trabajos técnicos necesarios para proteger las tomas de agua de mar contra la contaminación por petróleo; | UN | (أ) التعاقد مع متعهد على تنفيذ الأعمال التقنية اللازمة لحماية مآخذ مياه البحر من التلوث النفطي؛ |
Es relativamente urgente que se logren avances decisivos en los necesarios trabajos técnicos preparatorios, a fin de evitar retrasos y hacer frente a las apremiantes necesidades de renovación. | UN | 51 - ويتعين الدفع قدما على وجه الاستعجال وعلى نحو حاسم بإنجاز الأعمال التقنية التحضيرية الضرورية لتجنب التأخر ومعالجة أشغال التجديد الملحة. |
Eritrea estima también que el calendario para la demarcación no se debe dejar abierto, sino que tiene que limitarse a un máximo de seis meses, plazo más que suficiente para terminar el trabajo técnico de demarcación. | UN | وتذهــب إريتريــا أيضا إلى أن اﻹطار الزمني لتخطيط الحدود ينبغي ألا يترك مفتوحا، بل يجب أن يكون مقصورا على فترة أقصاها ٦ أشهر، وهي فترة تزيد عن الوقت الكافي ﻹنهاء اﻷعمال التقنية لتخطيط الحدود. |
2. Acoge con beneplácito la convocación de una reunión del Grupo de Trabajo III del Comité de Planificación del Desarrollo, que habrá de celebrarse en la Sede de las Naciones Unidas entre el 17 y el 19 de diciembre de 1997, con objeto de examinar los resultados del trabajo técnico y los de la reunión del grupo de expertos, atendiendo a lo solicitado en su resolución 51/183; Español Página | UN | " ٢ - ترحب بالدعوة إلى عقد اجتماع للفريق العامل الثالث التابع للجنة التخطيط اﻹنمائي في مقر اﻷمم المتحدة في الفترة من ١٧ إلى ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ لاستعراض نتائج اﻷعمال التقنية ونتائج اجتماع فريق الخبراء حسبما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٥١/١٨٣؛ |
18. En lo que respecta al programa de trabajo sobre la aplicación conjunta y el mecanismo para un desarrollo limpio, la secretaría supone que las Partes considerarán conveniente integrar el trabajo técnico sobre las cuestiones comunes de carácter metodológico, procesal e institucional, así como la creación de capacidad. | UN | ٨١- وبخصوص برنامج العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك وآلية التنمية النظيفة، تفترض اﻷمانة أن اﻷطراف سترى ميزة في دمج اﻷعمال التقنية المتعلقة بالقضايا المنهجية واﻹجرائية والمؤسسية المشتركة، والمتعلقة كذلك ببناء القدرات. |
Agosto de 2005 a mayo 2006 Marruecos cooperó plenamente con la Secretaría Técnica provisional en la realización de las labores técnicas necesarias y la posterior certificación en la estación sísmica auxiliar de Midelt. | UN | تعاون المغرب بشكل كامل مع الأمانة التقنية المؤقتة في إجراء الأعمال التقنية اللازمة وعملية منح الشهادات التي تلتها في محطة ميدلت المساعدة لرصد الزلازل. |