"الأعمال التي تقوم بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • labor de la
        
    • labor de las
        
    • labor realizada por
        
    • labor de los
        
    • labor que desarrollan
        
    • labor que realizan
        
    • trabajos de las
        
    • las actividades de los
        
    • labor que realiza
        
    • acciones de los
        
    • actos de los
        
    • acciones de las
        
    • labor del sistema de
        
    • en la labor
        
    • los actos
        
    Confío en que podamos mostrar a los participantes algunos aspectos de la labor de la Junta. UN ويحدوني الأمل في أن نتمكن من عرض بعض الأعمال التي تقوم بها الهيئة.
    Reafirmando la importancia que tiene la labor de la Comisión para los Estados ribereños y la comunidad internacional en su conjunto, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل،
    La finalidad de esas recomendaciones es apoyar la labor de las oficinas de estadística nacionales y lograr que haya datos internacionalmente comparables a disposición de los interesados. UN والغرض من هذه التوصيات هو دعم الأعمال التي تقوم بها المكاتب الإحصائية الوطنية وضمان توافر بيانات قابلة للمقارنة دولياً.
    Preocupada por la integridad de la labor realizada por la Comisión para los Estados ribereños y la comunidad internacional en su conjunto, UN إذ يساورها القلق بشأن نزاهة الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل،
    :: La necesidad de establecer sinergias entre la labor de los organismos de las Naciones Unidas con objeto de obtener resultados en materia de protección de la infancia. UN :: الحاجة إلى التضافر في الأعمال التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة لتحقيق النتائج المرجوة في مجال حماية الطفل.
    13. Subraya la importancia de la labor que desarrollan las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas y el Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el proceso de paz del Oriente Medio y Representante Personal del Secretario General ante la Organización de Liberación de Palestina y la Autoridad Palestina; UN 13 - يؤكد أهمية الأعمال التي تقوم بها مؤسسات ووكالات الأمم المتحدة، ومنسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، والممثل الشخصي للأمين العام لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية؛
    También resaltaron que la labor de la OMPI no debía afectar negativamente al progreso en otros foros. UN كما شددت على ضرورة عدم مساس الأعمال التي تقوم بها المنظمة بالتطورات الحادثة في المنتديات الأخرى.
    Reafirmando la importancia de la labor de la Comisión para los Estados ribereños y la comunidad internacional en general, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل،
    Recordando la importancia que tiene la labor de la Comisión para los Estados ribereños y la comunidad internacional en su conjunto, UN وإذ يشير إلى أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل،
    La delegación insistió en que la labor de las Naciones Unidas y de sus fondos y programas debía ser neutral y no politizada. UN وأكد الوفد ضرورة أن تتسم الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بالحياد وضرورة عدم تسييسها.
    La delegación insistió en que la labor de las Naciones Unidas y de sus fondos y programas debía ser neutral y no politizada. UN وأكد الوفد ضرورة أن تتسم الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بالحياد وضرورة عدم تسييسها.
    Se apoyó un enfoque amplio de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y algunos presentaron propuestas para mejorar la labor de las Naciones Unidas en el marco de esas operaciones. UN وحظي بالتأييد اتباع نهج واسع إزاء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وقدم البعض مقترحات لتحسين الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة كجزء من هذه العمليات.
    El primer informe sobre la labor realizada por el Reino Unido fue publicado el mes de diciembre. UN وصدر أول تقرير عن الأعمال التي تقوم بها المملكة المتحدة في كانون الأول/ديسمبر.
    Evitando duplicar la labor realizada por otras organizaciones en materia de estadísticas de salud, el Grupo de Trabajo puede proponer nuevas iniciativas cuando sea necesario y examinar las propuestas de otros grupos. UN وبدلا من أن يكرر الفريق العامل الأعمال التي تقوم بها المنظمات الأخرى في مجال إحصاءات الصحة، يمكن له أن يقترح مبادرات جديدة عند الحاجة، ويمكن أن يعمل على استعراض الاقتراحات التي تقدمها الأفرقة الأخرى.
    Apreciamos la labor de los tres organismos creados por la Convención, a saber, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. UN إننا نقدر الأعمال التي تقوم بها ثلاث هيئات أنشأتها الاتفاقية، وهي المحكمة الدولية لقانون البحار، والسلطة الدولية لقاع البحار، ولجنة حدود الجرف القاري.
    13. Subraya la importancia de la labor que desarrollan las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas y el Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el proceso de paz del Oriente Medio y Representante Personal del Secretario General ante la Organización de Liberación de Palestina y la Autoridad Palestina; UN 13 - يشدد على أهمية الأعمال التي تقوم بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها والأعمال التي يقوم بها منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط والممثل الشخصي للأمين العام لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية؛
    Tomando nota también de la labor que realizan diversas organizaciones regionales análogas en Europa, Asia y el Pacífico, UN وإذ يلاحظ أيضا الأعمال التي تقوم بها منظمات مماثلة في أوروبا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ،
    El Departamento de Información Pública publica una serie de materiales que cubren los trabajos de las Naciones Unidas en todos sus aspectos. Se hace especial hincapié en temas de interés prioritario, entre ellos el mantenimiento de la paz, los derechos humanos y el desarrollo económico y social, así como los acontecimientos relacionados con África y la cuestión de Palestina. UN تصدر إدارة شؤون الإعــلام مجموعة كبيرة من المواد الإعلامية تغطي جميع أوجه الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة، وتركز بصورة خاصة على المواضيع ذات الأولوية، ومن ضمنها حفظ السلام، وحقوق الإنسان، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك على التنمية الخاصة بأفريقيا، وعلى قضية فلسطين.
    Coordinar las actividades de los distintos departamentos de gobierno y de las autoridades públicas de las distintas instancias (distrito, subdistrito y suco), en cuestiones que afecten a los niños; UN تنسيق الأعمال التي تقوم بها مختلف الدوائر الحكومية والسلطات العامة ومختلف السلطات الإقليمية والسلطات المحلية في المسائل التي تهم الأطفال؛
    Asimismo, Nueva Zelandia encomia la labor que realiza en esta esfera el CICR y las organizaciones no gubernamentales interesadas. UN وتثني أيضاً على الأعمال التي تقوم بها لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية حالياً في هذا المجال.
    A. El Gobierno colombiano trabaja para mejorar la situación que en materia de derechos humanos atraviesa nuestro país y particularmente los pueblos indígenas víctimas de las acciones de los grupos armados al margen de la ley. UN ألف - تعمل الحكومة الكولومبية على تحسين الحالة فيما يتعلق بحقوق الإنسان داخل بلدنا ولا سيما بالنسبة إلى الشعوب الأصلية، ضحايا الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة الخارجة عن القانون.
    Se aplica a los actos de los órganos legislativo, ejecutivo o judicial del Gobierno de Nueva Zelandia o de cualquier persona u órgano en el desempeño de funciones o facultades públicas, o en el cumplimiento de deberes que les hayan sido conferidos o impuestos a tenor de esta ley. UN وينطبق القانون على الأعمال التي تقوم بها الأجهزة التشريعية أو التنفيذية أو القضائية لحكومة نيوزيلندا أو تلك التي يقوم بها أي شخص أو هيئة أثناء تأدية أية وظيفة عامة أو ممارسة أية سلطة أو أداء أية مهمة مسندة لذلك الشخص أو تلك الهيئة أو مفروضة عليهما أو بموجب القانون أو وفقا لـه.
    Esta situación se agrava aún más debido a las acciones de las fuerzas israelíes, que obstaculizan la labor del OOPS destinada a prestar a los palestinos servicios indispensables, tales como el abastecimiento de agua. UN كما أن الأعمال التي تقوم بها القوات الإسرائيلية، والتي تعرقل عمل الأونروا في تزويد الفلسطينيين بالخدمات التي يحتاجون إليها، بما في ذلك توفير المياه، تزيد الوضع سوءا.
    La labor del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención de conflictos no es nueva. UN وليست الأعمال التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات بالأمر الجديد.
    Por lo tanto, la UNCTAD ha incorporado el Programa de Acción de Bruselas en sus programas de trabajo y en la labor de su mecanismo intergubernamental. UN وهكذا أدمج الأونكتاد برنامج عمل بروكسل في برامجه العملية وفي الأعمال التي تقوم بها أجهزته الحكومة الدولية.
    Los riesgos existentes se agravan por la incapacidad de las autoridades locales de dar una respuesta adecuada a los actos frecuentes de bandidismo armado y otros actos de violencia. UN وقد زادت المخاطر القائمة بسبب عجز السلطات المحلية عن أن تواجه بشكل ملائم اﻷعمال التي تقوم بها العصابات المسلحة على نطاق واسع وأعمال العنف اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more