Revestía importancia primordial la labor en curso de la Comisión relativa a la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وقالت ان الأعمال الجارية التي تضطلع بها هذه اللجنة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي من الأمور البالغة الأهمية. |
La labor en curso incluye una compilación de estudios de casos de intervenciones realizadas con éxito para poner fin al estigma y a la discriminación. | UN | وتشمل الأعمال الجارية حاليا تصنيف دراسات لحالات التدخل الناجح لمنع الوصم والتمييز. |
El fraude comercial: labor en curso y posible labor futura | UN | الاحتيال التجاري: الأعمال الجارية والأعمال التي يمكن |
Evidentemente este planteamiento no es nuevo para el PNUD, pero debería servir para consolidar los trabajos en curso. | UN | ومن الواضح أن هذا النهج ليس جديدا على البرنامج الإنمائي، ولكن يرجى به أن يعزز الأعمال الجارية بالفعل. |
Convendría examinar la labor actual de la Asamblea y sus Comisiones y el modo en que éstas pueden también progresar en ese sentido. | UN | ويمكن النظر في الأعمال الجارية للجمعية العامة ولجانها وفي الكيفية التي يمكن لها أن تحقق بها تقدما في هذا الصدد. |
Se centró en la orientación de los trabajos, la labor en marcha y las medidas que se habrían de adoptar en el futuro en relación con la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وركز على اتجاه الأعمال الجارية في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية والإجراءات المقبلة. |
Algunas delegaciones se refirieron al trabajo en curso de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) sobre la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى الأعمال الجارية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم. |
La OIT también participa en la labor en curso de formulación de directrices normativas sobre el acceso a los servicios básicos. | UN | وتشترك منظمة العمل الدولية أيضا في الأعمال الجارية لوضع مبادئ توجيهية معيارية تتعلق بالوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Tema 3 Integración de la Declaración en la labor en curso del Foro Permanente | UN | البند 3 إدماج الإعلان في الأعمال الجارية للمنتدى الدائم |
i) Una Subdivisión de Facilitación encargada de evaluar la labor en curso y promover la comprensión de las bases científicas y metodológicas de la adaptación: | UN | `1` فرعاً تيسيرياً مسؤولاً عن تقييم الأعمال الجارية وتعزيز الأسس العلمية والمنهجية التي تقوم عليها عملية التكيف: |
En segundo lugar, se expresó gran interés en actualizar los planes de actividades y ampliar la labor en curso de las esferas de asociación. | UN | ثانياً جرى الإعراب عن رغبة كبيرة في استكمال خطط الأعمال وتوسيع نطاق الأعمال الجارية في مجالات الشراكة. |
Se informará al Grupo de examen de la aplicación de la labor en curso. | UN | وسيُطلع فريق استعراض التنفيذ على الأعمال الجارية. |
Se informará al Grupo de examen de la aplicación de la labor en curso. | UN | وسيُطلع فريق استعراض التنفيذ على الأعمال الجارية. |
labor en curso sobre las garantías reales constituidas sobre valores bursátiles | UN | دال- الأعمال الجارية المتعلقة بالحقوق الضمانية في الأوراق المالية |
El reclamante presentó una página del libro mayor en la que se indicaba el valor de los trabajos en curso por el importe reclamado. | UN | وقدم صاحب المطالبة صفحة من دفتر أستاذ عام تبين قيمة الأعمال الجارية بالمبلغ المطالب به. |
Esperamos con interés los resultados de los trabajos en curso para reforzar el marco internacional de prevención y solución de las crisis financieras. | UN | وننتظر باهتمام نتائج الأعمال الجارية الرامية إلى تعزيز الإطار الدولي لمنع الأزمات المالية وحلها. |
Nota de la Secretaría sobre la labor actual y la posible labor futura en materia de comercio electrónico | UN | مذكّرة من الأمانة عن الأعمال الجارية والتي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً في مجال التجارة الإلكترونية |
El Índice, que recibió amplia cobertura en los medios de comunicación, representa una labor en marcha, que está siendo objeto de perfeccionamiento. | UN | ويمثل هذا المؤشر، الذي حظي بتغطية إعلامية مكثفة، الأعمال الجارية كما أنه يخضع إلى المزيد من التنقيح. |
En la elaboración del programa de capacitación se aprovechará la labor que se está realizando en ese ámbito con el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas para asegurar la total coherencia con la iniciativa en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستستفيد عملية إعداد البرنامج التدريبي من الأعمال الجارية مع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم في هذا المجال لضمان الاتساق التام مع المبادرة على مستوى منظومة الأمم المتحدة. |
actividades en curso relativas al examen técnico de los inventarios de GEI | UN | الأعمال الجارية ذات الصلة بالاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة |
vi) Gestión en las Naciones Unidas: tareas en curso (A/50/507); | UN | ' ٦ ' اﻹدارة في اﻷمم المتحدة: اﻷعمال الجارية (A/50/507)؛ |
El Presidente destacó también la importancia de muchas otras cuestiones que se habían examinado y de la labor que se estaba realizando para cumplir los compromisos vigentes. | UN | كما سلط الرئيس الضوء على أهمية العديد من المسائل الأخرى التي جرى النظر فيها، وعلى الأعمال الجارية لتنفيذ الالتزامات القائمة. |
Todas las medidas en curso que se basen en la doctrina del descubrimiento constituyen una violación de las obligaciones internacionales de los Estados. | UN | ويشكل أيٌّ من الأعمال الجارية التي تقوم على مبدأ الاكتشاف انتهاكاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول. |
Se compensó ese aumento con una disminución de 0,8 millones de dólares de los saldos de las obras iniciadas; de 0,3 millones de dólares en el plan de alquiler de enseres domésticos y de 0,3 millones de dólares de los préstamos pendientes para construcción a los gobiernos. | UN | وجرت معاوضة هذه الزيادة بتخفيض فـي أرصدة اﻷعمال الجارية بمبلغ ٠,٨ مليون دولار؛ ومشروع تأجير اﻷجهزة المنزلية بمبلغ ٠,٣ مليون دولار؛ وقروض البناء غير المسددة للحكومات بمبلغ ٠,٣ مليون دولار. |
228. La Secretaria General Adjunta y Asesora Especial del Secretario General en Asuntos de Política Oficial informó a la reunión acerca de los trabajos que se estaban realizando con miras a la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | ٢٢٨ - قدمت وكيلة اﻷمين العام والمستشارة الخاصة لﻷمين العام إحاطة للاجتماع عن اﻷعمال الجارية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
la labor que se realiza en la actualidad sobre los tribunales de menores, la adopción internacional de niños y el tráfico de niños es un aporte a las actividades de las oficinas que están empezando a tratar esas cuestiones en forma sistemática. | UN | وتساعد اﻷعمال الجارية المتعلقة بعدالة اﻷحداث وتبني أطفال أي بلد في غيره من البلدان والاتجار باﻷطفال على إثراء عمل المكاتب التي تشرع على نحو جدي في معالجة هذه المسائل. |