| También en ese contexto sería crucial examinar la práctica de los Estados y la labor anterior de la Comisión. | UN | وقد يكون من الجوهري، في ذلك السياق أيضاً، دراسة ممارسة الدول والنظر في الأعمال السابقة للجنة. |
| Para ello haría referencia a la labor anterior de la Comisión sobre el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وعند قيامه بذلك، سيورد إشارة إلى الأعمال السابقة للجنة بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها. |
| labor anterior de la Comisión sobre el tema | UN | ألف - الأعمال السابقة للجنة بشأن الموضوع |
| Cuando proceda, se debiera hacer referencia a los trabajos anteriores de la Comisión en calidad de directrices importantes. 2. Enfoques | UN | وينبغي، عند الاقتضاء، الرجوع إلى الأعمال السابقة للجنة باعتبارها مبادئ توجيهية مهمة. |
| Por otra parte, formuló requisitos relativamente estrictos y acumulativos para las contramedidas lícitas y los aplicó rigurosamente a los hechos del caso, refiriéndose, entre otras cosas, a los trabajos anteriores de la Comisión. | UN | ومن ناحية أخرى، وضعت المحكمة شروطاً صارمة نسبياً وحصرية للتدابير المضادة المشروعة وقامت بتطبيقها بدقة على وقائع الدعوى بالاستناد في جملة أمور إلى الأعمال السابقة للجنة. |
| Posteriormente se ofrecen algunas conclusiones generales derivadas del examen de la labor previa de la Comisión sobre temas conexos y la práctica convencional con respecto a la obligación de extraditar o juzgar. | UN | ثم يقترح بعض الاستنتاجات العامة المستخلصة من دراسة الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن المواضيع ذات الصلة والممارسة التعاهدية فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
| - La labor anterior de la Comisión en relación con las reservas; | UN | - الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن التحفظات؛ |
| Algunos miembros opinaron que hay fundamentos suficientes tanto en la práctica de los Estados como en la labor anterior de la Comisión para afirmar que existe una excepción a la inmunidad cuando un funcionario del Estado es acusado de tales delitos. | UN | فقد أعرب بعض الأعضاء عن وجهة نظر مفادها أن في ممارسات الدول وفي الأعمال السابقة للجنة أساسا كافيا يؤكد وجود استثناء من الحصانة حين يتهم مسؤول دولة بارتكاب هذه الجرائم. |
| Con respecto al proyecto actual del Grupo de Trabajo IV sobre comercio electrónico, el Canadá considera importante que se determinen cuestiones o tipos de cuestiones concretas en se tengan debidamente en cuenta las soluciones ya previstas en la labor anterior de la Comisión. | UN | وأردف قائلا إنه فيما يتصل بالمشروع الحالي الذي يتولاه الفريق العامل الرابع بشأن التجارة الإلكترونية، ترى كندا أنه من الأهمية تحديد قضايا أو أنواع من القضايا بعينها، والتركيز عليها مع إيلاء كامل الاعتبار للحلول التي أسفرت عنها الأعمال السابقة للجنة. |
| Preámbulo labor anterior de la Comisión | UN | الأعمال السابقة للجنة |
| II. labor anterior de la Comisión | UN | ثانيا - الأعمال السابقة للجنة |
| En el primer informe del Relator Especial sobre la ley y la práctica en materia de reservas a los tratados figura una exposición relativamente detallada de la labor anterior de la Comisión sobre el tema y sus consecuencias Véase A/CN.4/470, cap. I, párrs. 8 a 90. | UN | أولا - مقدمة ألف - الأعمال السابقة للجنة في الموضوع ١ - يتضمن التقرير الأول للمقرر الخاص بشأن قانون وممارسة التحفظات على المعاهدات عرضا مفصلا نسبيا للأعمال السابقة للجنة في الموضوع ونتائجها)١(. |
| trabajos anteriores de la Comisión sobre el tema | UN | ألف - الأعمال السابقة للجنة بشأن الموضوع |
| trabajos anteriores de la Comisión sobre el tema | UN | ألف - الأعمال السابقة للجنة بشأن الموضوع |
| 14. Por último, a modo de recordatorio, cabe mencionar que el proyecto no duplica trabajos anteriores de la Comisión. | UN | 14 - وأخيرا، وعلى سبيل التذكير، يجدر بالإشارة أن المشروع لا يستنسخ الأعمال السابقة للجنة. |
| Posteriormente se ofrecen algunas conclusiones generales derivadas del examen de la labor previa de la Comisión sobre temas conexos y la práctica convencional con respecto a la obligación de extraditar o juzgar. | UN | ثم يقترح بعض الاستنتاجات العامة المستخلصة من دراسة الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن المواضيع ذات الصلة والممارسة التعاهدية فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
| Con ese fin, el Relator Especial deberá centrar la atención en la práctica de los Estados, la labor previa de la Comisión y los fallos y las opiniones consultivas de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للمقررة الخاصة أن تركز على ممارسات الدول، وعلى الأعمال السابقة للجنة والأحكام والفتاوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية. |
| El Grupo de Estudio también subrayó la importancia de tener en cuenta la labor previa de la Comisión sobre la fragmentación del derecho internacional y su labor actual sobre los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior en relación con la interpretación de los tratados. | UN | كما شدد الفريق الدراسي أيضا على أهمية مراعاة الأعمال السابقة للجنة بشأن تجزؤ القانون الدولي وعمل اللجنة الحالي بشأن موضوع الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة المتعلقة بتفسير المعاهدات. |
| I. LA LABOR ANTERIOR DE LA COMISION RESPECTO DE LAS | UN | اﻷول - اﻷعمال السابقة للجنة في موضوع التحفظات واﻵثار |
| Propuestas de orientación en materia de prioridades programáticas y de políticas sobre la base de los resultados de la labor previa del CET, para que la CP las examine | UN | اقتراح توجيهات بشأن أولويات السياسات العامة والبرامج، بالاستعانة بنتائج الأعمال السابقة للجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا، كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف |
| La labor anterior del CICR, el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra y los comentaristas académicos es fundamental para proporcionar claridad y asistencia a los Estados que respondieron. | UN | وتتسم الأعمال السابقة للجنة الدولية للصليب الأحمر ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية والمعلقين الجامعيين أهمية بالغة بالنسبة إلى الهدف المحدد في التقرير، ألا وهو محاولة إنارة سبيل الدول المجيبة وتقديم المساعدة لها. |
| En este marco, algunos miembros de la Comisión recordaron que debería haber un espacio para los crímenes internacionales en la definición del alcance de la inmunidad en razón de dos elementos: los trabajos previos de la Comisión en relación con el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y la exclusión de la inmunidad en el marco de las jurisdicciones penales internacionales. | UN | وفي هذا السياق، أشار بعض أعضاء اللجنة إلى ضرورة تخصيص حيز للجرائم الدولية لدى تحديد نطاق الحصانة لسببين هما الأعمال السابقة للجنة فيما يتعلق بمشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها، والاستثناء من الحصانة في سياق المحاكم الجنائية الدولية. |
| Elementos de la labor realizada anteriormente por la Comisión de Derecho Internacional que podrían ser de particular interés para el tema | UN | العناصر التي تضمنتها الأعمال السابقة للجنة ويمكن أن تكون مهمة بوجه خاص بالنسبة لهذا الموضوع |