Reuniones sistemáticas de asesoramiento con funcionarios del Gobierno de Transición sobre la cesación de las hostilidades en Bujumbura Rurale | UN | الملاحظات عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا |
No ha habido indicios sobre el terreno de que ninguna de las partes se proponga reanudar las hostilidades en el futuro cercano. | UN | ولم يحدث في الساحة ما يدل على أن أيا من الطرفين ينوي استئناف الأعمال القتالية في المستقبل القريب. |
Los miembros del Consejo expresaron su honda preocupación por la continuación de las hostilidades en Burundi, de resultas de la negativa de los grupos rebeldes a negociar. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ لاستمرار الأعمال القتالية في بوروندي، من جراء رفض مجموعة المتمردين التفاوض. |
El producto mayor de lo previsto obedeció al aumento del interés de los medios de difusión por la FPNUL a raíz de las hostilidades de 2006 | UN | تجاوز عدد الأنشطة العدد المقرر بسبب ازدياد اهتمام وسائط الإعلام بالقوة عقب الأعمال القتالية في عام 2006 |
Las FNL firmaron una declaración conjunta de cesación de las hostilidades el 15 de mayo de 2005. | UN | وقعّت القوات إعلانا لوقف الأعمال القتالية في 15 أيار/مايو 2005. |
:: Reuniones periódicas de asesoramiento con funcionarios del Gobierno de Transición sobre la cesación de las hostilidades en Bujumbura Rurale | UN | :: عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا |
Como he señalado en diversas ocasiones, mientras continúen las hostilidades en Darfur, los esfuerzos por alcanzar una solución política y lograr una paz duradera no darán fruto. | UN | وقد أعلنت في مناسبات عديدة، أنه طالما استمرت الأعمال القتالية في دارفور، فإن جهود التوصل إلى تسوية سياسية وتحقيق سلام دائم، لن تنجح. |
Cesación de las hostilidades en Palestina | UN | وقف الأعمال القتالية في فلسطين |
Cesación de las hostilidades en Palestina | UN | وقف الأعمال القتالية في فلسطين |
Cesación de las hostilidades en Palestina | UN | وقف الأعمال القتالية في فلسطين |
Cesación de las hostilidades en Palestina | UN | وقف الأعمال القتالية في فلسطين |
Había combatientes más jóvenes que no portaban armas pesadas, pero eran sometidos a un programa de adiestramiento y participaban en las hostilidades en el frente. | UN | ولم يكن المقاتلون الأصغر سناً مسلحين بأسلحة ثقيلة بل كانوا يخضعون لبرنامج تدريب ويشاركون في الأعمال القتالية في الجبهة. |
A pesar de un notable aumento de las actividades de instrucción militar del Frente POLISARIO, no hay indicios de que ninguna de las partes tenga intenciones de reanudar las hostilidades en fecha próxima. | UN | ورغم الزيادة الملحوظة في الأنشطة التدريبية العسكرية لجبهة البوليساريو، ليس ثمة ما يشير إلى أن أي من الجانبين يعتزم استئناف الأعمال القتالية في المستقبل القريب. |
Deplorando la continuación de las hostilidades en la República Democrática del Congo, la falta de cooperación con las Naciones Unidas y la ausencia de progresos en el diálogo nacional, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لاستمرار الأعمال القتالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وانعدام التعاون مع الأمم المتحدة، وعدم إحراز تقدم في الحوار الوطني، |
Debemos dar gracias a los dirigentes políticos de esos Estados y a todos los otros que, de una manera u otra, contribuyeron a la cesación de las hostilidades en esos países. | UN | ويجدر بنا أن نشكر القادة السياسيين لهذه الدول وغيرهم ممن ساهموا جميعا بشكل أو آخر في إنهاء الأعمال القتالية في تلك البلدان. |
La Unión Europea toma nota del compromiso del Gobierno de aplicar plenamente el Protocolo de Lusaka, acoge favorablemente las señales positivas dadas por el Gobierno de Angola hasta la fecha y espera la pronta publicación del anunciado programa detallado que habrá de conducir al fin definitivo de todas las hostilidades en Angola. | UN | ويحيط الاتحاد الأوروبي علما بتعهد الحكومة بتنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا تاما، ويرحب بما صدر عن الحكومة الأنغولية لغاية تاريخه من إشارات إيجابية ويتطلع إلى أن يتم عما قريب نشر تفاصيل البرنامج الذي أُعلن عنه والذي سيفضي إلى إنهاء قطعي لجميع الأعمال القتالية في أنغولا. |
las hostilidades en el Líbano han dado lugar a una compleja situación de emergencia que afecta a los mandatos de numerosas instituciones humanitarias. | UN | تسببت الأعمال القتالية في لبنان بنشوء حالة معقّدة من الطوارئ تدخل ضمن اختصاص العديد من الجهات المعنية بالشؤون الإنسانية. |
El 31 de julio, el Consejo expresó su preocupación por la intensificación de las hostilidades en el Líbano e Israel desde el 12 de julio. | UN | وفي 31 تموز/يوليه، أعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء تصاعد حدة الأعمال القتالية في لبنان وإسرائيل منذ 12 تموز/يوليه. |
Los proyectos son propuestos principalmente por municipios cuya infraestructura sufrió graves daños durante las hostilidades de 2006. | UN | وتقوم البلديات أساسا باقتراح المشاريع، حيث تضررت بنيتها الأساسية بشدة خلال الأعمال القتالية في عام 2006. |
La cesación de las hostilidades el 14 de agosto desencadenó un regreso masivo y rápido de desplazados internos y de refugiados hacia su zona de origen. | UN | ونتجت عن وقف الأعمال القتالية في 14 آب/أغسطس حركة هائلة وسريعة لعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى مناطقهم الأصلية. |
En los últimos tres años se ha hablado mucho de " diplomacia preventiva " , que tiene por objeto prevenir el estallido de hostilidades en un determinado conflicto. | UN | 70 - واختتم كلمته قائلا إنه جرت في السنوات الثلاث الماضية مناقشات كثيرة لمفهوم " الدبلوماسية الوقائية " التي تهدف إلى منع نشوب الأعمال القتالية في نزاع بعينه. |
Las fuerzas del Gobierno de Rwanda siguen controlando el aeropuerto, cuyo normal funcionamiento se ve interrumpido de vez en cuando por los combates en sus inmediaciones. | UN | وما زالت القوات الحكومية الرواندية تسيطر على المطار إلا أن اﻷعمال القتالية في المناطق المجاورة له توقف تشغيله من وقت ﻵخر. |
" El Consejo de Seguridad, recordando todas sus resoluciones y declaraciones pertinentes, expresa su profunda preocupación por los continuos e inaceptables ataques militares en Bosnia oriental, al tiempo que los condena, y por el resultante deterioro de la situación humanitaria en esa región. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن، وهو يشير إلى كافة قراراته وبياناته ذات الصلة، عن قلقه الشديد إزاء استمرار اﻷعمال القتالية في البوسنة الشرقية وما ينجم عنه من تدهور في الحالة اﻹنسانية في تلك المنطقة، كما يدين ذلك. |
Debido a las hostilidades que se produjeron recientemente en el Líbano fue necesario evacuar al personal civil de la FPNUL hasta el 14 de agosto de 2006, cuando cesaron las hostilidades. | UN | 5 - وقد أدت الأعمال القتالية الأخيرة في لبنان إلى إجلاء الموظفين المدنيين لليونيفيل حتى وقف الأعمال القتالية في 14 آب/أغسطس 2006. |