"الأعمال المضطلع بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • labor realizada
        
    • labor emprendida
        
    • trabajos realizados
        
    • labor llevada a cabo
        
    • los trabajos
        
    • su labor
        
    • medidas adoptadas
        
    • que realizan
        
    • obras realizadas
        
    • las labores
        
    • trabajos en curso
        
    • labor que se está llevando a cabo
        
    • labor efectuada
        
    En el plano nacional, el Ministerio se basa en la labor realizada por diferentes órganos. UN وهي تستند، على الصعيد الوطني، إلى الأعمال المضطلع بها من جانب مختلف الهيئات.
    Por otra parte, se insistió en que las cuestiones de derechos humanos eran importantes y enriquecían la labor realizada dentro del programa. UN وجرى التأكيد أيضا على أن مسائل حقوق الإنسان تكتسي أهمية وأنها تثري الأعمال المضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    El Grupo informará acerca de la labor realizada a la Reunión de los Estados Partes en su próximo período de sesiones. UN وسيقدم الفريق تقريراً عن الأعمال المضطلع بها إلى الاجتماع المقبل للدول الأطراف.
    La labor emprendida en 2005, financiada por Noruega, Suecia y la Cuenta de las Naciones Unidas para el Desarrollo, incluyó: UN الأعمال المضطلع بها عام 2005 الممولة من النرويج والسويد وحساب الأمم المتحدة للتنمية تشمل ما يلي:
    También es necesario para ello que la Junta intensifique su control de la calidad de los trabajos realizados en el marco del MDL. UN كما يقتضي تحقيق هذا الهدف من المجلس أن يعزز رصده لنوعية الأعمال المضطلع بها في إطار الآلية.
    Dadas las variaciones regionales de ese fenómeno, el estudio se beneficiará de la labor llevada a cabo en el nivel regional. UN وبسبب التنوعات الإقليمية في الظاهرة، سوف تفيد الدراسة من الأعمال المضطلع بها على المستوى الإقليمي.
    A nivel de distritos, los funcionarios de distrito presiden los Comités de Coordinación de distrito para complementar la labor realizada a nivel central. UN وعلى صعيد المقاطعات، يرأس موظفو المقاطعات لجان تنسيق المقاطعات لاستكمال الأعمال المضطلع بها على الصعيد المركزي.
    El Grupo informará de la labor realizada a la Tercera Conferencia de Examen en 2006. UN وسيقدم الفريق تقريراً عن الأعمال المضطلع بها إلى المؤتمر الاستعراضي الثالث في عام 2006.
    La delegación apoya plenamente las medidas en curso para aumentar la cooperación interinstitucional y la eficacia de la labor realizada conjuntamente por la ONUDI y el PNUD, pero se debe preservar la identidad de la ONUDI. UN كما إن وفدها يؤيّد تماماً الجهود الجارية بغية زيادة التعاون فيما بين الوكالات، وزيادة فعالية الأعمال المضطلع بها على نحو مشترك بين اليونيدو واليونديب، ولكنْ ينبغي الحفاظ على هوية اليونيدو.
    INFORME AL PRESIDENTE DE LA CONFERENCIA DE DESARME SOBRE LA labor realizada DURANTE EL PERÍODO DE SESIONES DE 2007 EN RELACIÓN CON EL TEMA 1 DE LA AGENDA, TITULADO " CESACIÓN DE LA CARRERA DE UN تقرير مقدم إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح عن الأعمال المضطلع بها أثناء دورة عام 2007 بشأن البند 1 من جدول الأعمال المعنون
    INFORME AL PRESIDENTE DE LA CONFERENCIA DE DESARME SOBRE LA labor realizada DURANTE EL PERÍODO DE SESIONES DE 2007 EN RELACIÓN CON EL TEMA 3 DE LA AGENDA, TITULADO " PREVENCIÓN DE LA CARRERA DE ARMAMENTOS EN UN التقرير المقدم إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح عن الأعمال المضطلع بها أثناء دورة عام 2007 بشأن البند 3 من جدول الأعمال
    INFORME AL PRESIDENTE DE LA CONFERENCIA DE DESARME SOBRE LA labor realizada DURANTE EL PERÍODO DE SESIONES DE 2007 EN RELACIÓN CON EL TEMA 6 DE LA AGENDA, UN التقرير المقدم إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح عن الأعمال المضطلع بها أثناء دورة عام 2007 بشأن البند 6 من جدول الأعمال
    Siempre ha considerado que la labor realizada en Oslo, así como el trabajo del Grupo de Expertos Gubernamentales se complementan. UN وما انفكت تعتقد أن الأعمال المضطلع بها في أوسلو وأعمال فريق الخبراء الحكوميين متكاملة.
    En el presente documento se detalla la labor realizada. UN وتتضمن هذه الوثيقة تفاصيل عن الأعمال المضطلع بها في هذا الصدد.
    La Memoria del Secretario General describe parte de la labor realizada en el sistema de las Naciones Unidas en los últimos 12 meses con respecto a la consideración de la relación entre la mundialización y la erradicación de la pobreza. UN إن تقرير الأمين العام يصف بعض الأعمال المضطلع بها خلال الأشهر الاثني عشر الماضية في منظومة الأمم المتحدة، عند نظره في العلاقة بين العولمة واستئصال الفقر.
    La Dependencia organizó y respaldó la labor emprendida durante la Reunión de Expertos sobre el Protocolo II enmendado. UN ونظمت وحدة دعم التنفيذ الأعمال المضطلع بها في أثناء اجتماع الخبراء المعني بالبروتوكول الثاني المعدل ودعمت هذه الأعمال.
    La reclamación se refiere a pérdidas sufridas con relación a trabajos realizados o servicios prestados pero no pagados respecto de los 26 contratos en el Iraq. UN وتتعلق المطالبة بالخسائر التي تزعم الشركة أنها تكبدتها بخصوص الأعمال المضطلع بها أو الخدمات المقدمة ولكن غير المدفوعة الأجر بشأن العقود ال٢6 في العراق.
    Decidió recomendar que se siguiese examinando este tema en el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea, basándose en la labor llevada a cabo durante los períodos de sesiones anteriores y con miras a facilitar el proceso de llegar a un acuerdo general. UN وقرر الفريق أن يوصي بمواصلة النظر في هذا البند في دورة الجمعية العامة السابعة والخمسين على أساس الأعمال المضطلع بها خلال الدورات السابقة وبغية تيسير عملية التوصل إلى اتفاق عام.
    Francia y Nueva Zelandia han asignado también consultores para ayudar en los trabajos previstos en el Decenio. UN وأعارت فرنسا ونيوزيلندا أيضا خبراء استشاريين للمساعدة في الأعمال المضطلع بها في إطار العقد.
    su labor ha incluido exámenes forenses, análisis y reunión de pruebas, incluidos 34 interrogatorios, algunos de ellos complejos y de larga duración. UN وتشمل الأعمال المضطلع بها إجراء فحوص جنائية وتحليلات وجمع أدلة، بما في ذلك إجراء 34 استجوابا، بعضها معقد ويستغرق كثيرا من الوقت.
    El FNUAP respalda por su parte las medidas adoptadas en materia de promoción de la mujer y difusión de la Convención. Artículo 3 El desarrollo y la promoción de la mujer UN ويقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان، من ناحيته، بمساندة الأعمال المضطلع بها في مجال تشجيع المرأة وتعميم الاتفاقية.
    2. Reconoce también que la labor que realizan a este respecto la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico y la Organización de Cooperación Económica podría servir de base para una planificación detallada ulterior; UN " ٢ - تدرك أيضا أن اﻷعمال المضطلع بها من جانب اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ومنظمة التعاون الاقتصادي، في هذا السياق، يمكن لها أن توفر أساسا لمزيد من التوسع؛
    La actividad en el sector de la construcción no decreció durante los primeros tres trimestres de 2008, estimándose que el valor de las obras realizadas en ese período se incrementó en un 7,1% mientras que el valor de los nuevos proyectos iniciados aumentó en un 3,9%. UN 32 - ظلت صناعة التشييد نشطة خلال الشهور التسع الأولى من عام 2008، وقُدّر ارتفاع قيمة الأعمال المضطلع بها في تلك الفترة بـ 7.1 في المائة، وارتفعت قيمة المشاريع الجديدة بـ 3.9 في المائة.
    Ya ha permitido a algunos países, que por falta de recursos no habían tenido hasta el momento la posibilidad de participar en las labores en el marco de la Convención, familiarizarse con el funcionamiento de la Convención y de sus protocolos anexos. UN وقد أتاح بالفعل مشاركة بلدان لم تتمكن، نتيجة نقص الموارد، حتى ذلك الوقت من المشاركة في الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية، واكتساب معرفة بشأن تفعيل الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها.
    12. Decide interactuar con el Equipo Especial en forma periódica, a fin de escuchar exposiciones y recibir informes sobre su labor, actual y futura, evaluar los trabajos en curso sobre las actividades encaminadas a aplicar la Estrategia, incluida la labor del Equipo Especial, y brindar orientación normativa; UN 12 - تقرر التفاعل مع فرقة العمل بشكل منتظم بغية تلقي إحاطات وتقارير عن الأعمال التي تقوم بها حاليا ومستقبلا وتقييم الأعمال المضطلع بها في إطار الجهود المبذولة لتنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك الأعمال التي تقوم بها فرقة العمل، وتقديم التوجيه في مجال السياسة العامة؛
    Observando la labor que se está llevando a cabo en relación con las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, incluso en diversos foros, UN ' ' وإذ تلاحظ الأعمال الجارية بشأن المصادر الابتكارية لتمويل التنمية، بما في ذلك الأعمال المضطلع بها في شتى المحافل،
    e) Elaborar indicadores de las repercusiones ecológicas a nivel nacional, teniendo en cuenta la labor efectuada en el plano internacional en materia de indicadores y criterios, que pueden utilizarse para evaluar las opciones tecnológicas; UN )ﻫ( وضع مؤشرات لﻷداء البيئى على الصعيد الوطني، مع مراعاة اﻷعمال المضطلع بها دوليا بشأن المؤشرات والمعايير، والتي يمكن الاستعانة بها في تقييم الخيارات التكنولوجية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more