"الأعمال المنزلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las tareas domésticas
        
    • las tareas del hogar
        
    • los quehaceres domésticos
        
    • las labores domésticas
        
    • trabajos domésticos
        
    • del trabajo doméstico
        
    • el hogar
        
    • servicio doméstico
        
    • talleres mecánicos
        
    • la casa
        
    • de quehaceres domésticos
        
    • tareas domésticas compartidas
        
    • labor doméstica
        
    • tarea
        
    La mujer suele estar relegada a las tareas domésticas y los miembros de la familia impiden que reciba educación. UN وفي أغلب الأحيان تحال المرأة إلى مستوى الأعمال المنزلية ويمنعها أفراد الأسرة من الحصول على تعليم.
    Las niñas constituyen una importante fuente de mano de obra gratuita para las tareas domésticas y las actividades comerciales. UN وتعتبر الفتيات مصدر لليد العاملة المجانية لأداء الأعمال المنزلية والأنشطة التجارية.
    Ella tiene a su cargo todas las tareas domésticas y una buena parte de las actividades productivas en la zona rural. UN وهي التي تهتم بجميع الأعمال المنزلية وبجانب كبير من الأنشطة الإنتاجية في المنطقة الريفية.
    Se mejorará la calidad de las guarderías infantiles y se aumentará su número, y se alentará la participación de los hombres en las tareas del hogar. UN وسيجري تحسين نوعية رعاية الطفل وزيادة أعدادها، وسيجري تشجيع اشتراك الرجل في الأعمال المنزلية.
    Las niñas se dedican a los quehaceres domésticos, relativamente penosos, mientras que los varones juegan. UN وتؤدي الفتيات الأعمال المنزلية الشاقة نسبياً، في حين يمضي الصبيان أوقاتهم في اللعب.
    Además, las mujeres se ven abrumadas por las labores domésticas. UN وتعاني النساء، بالإضافة إلى ذلك، من ثقل الأعمال المنزلية الشاقة.
    A partir de los diez años suelen retirar a las niñas de las actividades mixtas, con lo que tienen que limitarse a los trabajos domésticos. UN ومنذ بلوغ الفتاة سن العاشرة، يجري عادةً إخراجها من أنشطة التعليم المشتركة، وقصر دورها على أداء الأعمال المنزلية.
    Están excluidas del progreso en la formulación de políticas y se las encasilla en la función del trabajo doméstico. UN وهي تُستبعد من تحقيق تقدم في تقرير السياسات وتوضع في صورة نمطية تحصر دورها في الأعمال المنزلية.
    Cabe señalar que no todos estos menores se suman a la fuerza laboral, ya que una elevada proporción de ellos ayuda a sus padres en la empresa familiar o con las tareas domésticas. UN والملفت أن المتسربين لا يدخلوا جميعاً سوق العمل فتساعد نسبة عالية منهم الأهل في العمل أو في الأعمال المنزلية.
    La tasa de trabajo con la familia es elevada especialmente entre las niñas, ya que participan en gran medida en las tareas domésticas. UN وترتفع نسبة العاملين مع الأسرة خاصة بين الإناث، حيث يساعدن الأسرة في العمل إضافة إلى المساهمة المرتفعة في الأعمال المنزلية.
    Las jóvenes tienen también probabilidades de ser retiradas de la escuela para ayudar en las tareas domésticas y de otro tipo. UN ومن المحتمل كذلك تعرض الفتيات للحرمان من الدراسة كي تساعدن في الأعمال المنزلية وأعمال أخرى.
    En el hogar tiene que hacer frente a la labor de cuidar a los enfermos, incluso cuando ella misma está recargada de trabajo a causa de las tareas domésticas. UN وفي المنزل، تتحمل النساء عبء رعاية المرضي إلى جانب أعباء الأعمال المنزلية الزائدة.
    Las mujeres rurales están excluidas de los puestos de adopción de decisiones y tienden a asumir la responsabilidad de las tareas domésticas. UN فالنساء الريفيات مستبعدات من مناصب صنع القرار ويجنحن إلى تحمل مسؤولية الأعمال المنزلية.
    En la familia, se espera que las niñas ayuden a sus madres a realizar las tareas domésticas, algo que no se pide a los niños. UN ففي الأُسرة، يتوقع من الفتيات أن يساعدن الأُمهات في الأعمال المنزلية بينما لا يقوم الأولاد بذلك.
    Además, las mujeres dedicaban 2,6 horas a las tareas del hogar, mientras los hombres solamente destinaban 0,6 horas a estas labores. UN وعلاوة على ذلك، تقضي المرأة 2.6 ساعات في الأعمال المنزلية بينما يقضي الرجل 0.6 ساعات فقط.
    La falta de energía afecta desproporcionadamente a las mujeres, que realizan la mayoría de las tareas del hogar. UN وتتأثر النساء بصورة غير متناسبة بنقص الطاقة نظرا لاضطلاعهن بأغلب الأعمال المنزلية.
    Por añadidura, la mujer rural debe encargarse también de los quehaceres domésticos. UN وعلاوة على ذلك يجب على المرأة الريفية أن تقوم بكل الأعمال المنزلية أيضاً.
    Se desprende, pues, de estos estudios que la mujer casada sigue soportando la pesada carga de los quehaceres domésticos. UN وكما يتضح من هذا البحث، لا تزال المرأة المتزوجة تتحمل عبئا كبيرا من الأعمال المنزلية.
    La facilitación de las labores domésticas fomenta la asistencia a dichos centros. UN ويؤدي تخفيف الأعمال المنزلية إلى تسهيل التردد على المراكز.
    A cambio, la mujer, si es la única esposa, tiene que realizar todas las labores domésticas. UN وفي المقابل، يُتوقّع من الزوجة، إن كانت الزوجة الوحيدة، أن تقوم بكافّة الأعمال المنزلية.
    16. El valor de los trabajos domésticos y agrícolas de las mujeres UN 16 - أهمية الأعمال المنزلية والزراعية التي تضطلع بها المرأة
    Por último, las mujeres se hacen cargo de la mayor parte del trabajo doméstico no remunerado. UN وأخيراً، فإن المرأة تقوم بمعظم الأعمال المنزلية غير مدفوعة الأجر.
    La publicidad sigue centrando su atención en la imagen de la mujer como objetivo exclusivo de todos los avisos de propaganda relacionados con el hogar. UN وتواصل اﻹعلانات التركيز على صورة المرأة بوصفها الهدف الوحيد لجميع اﻷعمال المنزلية.
    Hogares privados con servicio doméstico UN الأسر المعيشية الخاصة التي تعين أفرادا لأداء الأعمال المنزلية
    En los talleres mecánicos en general se ha dejado de utilizar el aire comprimido para eliminar el polvo y con el mayor cuidado en la limpieza y el orden han disminuido los niveles de exposición en el lugar de trabajo y, con ello, se ha reducido la probabilidad de que la gente se vea expuesta al crisotilo a partir de esta fuente. UN وفي العمليات التجارية، فإن الهواء المضغوط لا يستخدم في إزالة الغبار الزائد وأدى تحسن ممارسات الأعمال المنزلية إلى التقليل من مستويات التعرض المهني من هذا المصدر.
    Todo el trabajo de la casa lo hacían nuestras hijas. Open Subtitles جميع الأعمال المنزلية كانت تقوم بها بناتنا
    En el abanico de medidas de readaptación, algunas no están directamente relacionadas con la capacidad de lucro, sino que pretenden permitirles la ejecución de quehaceres domésticos. UN ومن بين تدابير إعادة التأهيل، فإن البعض منها لا يرتبط مباشرة بالقدرة على الكسب/ ولكنها ترمي أيضا إلى إتاحة تنفيذ الأعمال المنزلية.
    También se ha incorporado una perspectiva de género en los programas de capacitación en materia de salud, agricultura y población. En muchas localidades se han organizado concursos sobre cuestiones relativas al género y la familia, lo cual ha permitido aumentar la concienciación y el sentido de responsabilidad de los hombres respecto del cuidado de la mujer y la carga de las tareas domésticas compartidas. UN وأدرجت قضايا الجنسين أيضا في برامج التدريب في مجالات الصحة والزراعة والسكان، وأقيمت مسابقات حول قضايا الجنسين والأسرة في مواقع كثيرة، مما ساعد على زيادة الوعي والشعور بالمسؤولية لدى الرجل فيما يتعلق بالعناية بالمرأة، والمشاركة في عبء الأعمال المنزلية.
    En la mayoría de los casos, la mujer, que realiza la mayor parte de la labor doméstica y tiene a su cargo la producción de alimentos para la subsistencia en muchas regiones, no tiene otra opción que cortar leña, a pesar de la deforestación y la erosión del suelo consiguientes. UN والمرأة التي تقوم بالجزء اﻷكبر من اﻷعمال المنزلية والتي تكون، الى حد كبير، مسؤولة عن إنتاج غذاء اﻹعاشة في مناطق كثيرة لا يكون أمامها خيار، في حالات كثيرة، سوى جمع الخشب على الرغم مما يترتب على ذلك من إزالة الغابات وتحات التربة.
    Tengo que hacer mucha tarea. Open Subtitles لديّ الكثير من الأعمال المنزلية أقوم بها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more