"الأعمال اليومية" - Translation from Arabic to Spanish

    • labor cotidiana
        
    • labor diaria
        
    • funcionamiento diario
        
    • trabajo diario
        
    • actividades cotidianas
        
    • marcha diaria
        
    • labores cotidianas
        
    • actividades diarias
        
    • labor ordinaria
        
    • tareas cotidianas
        
    • actividad cotidiana
        
    • operaciones cotidianas
        
    • las tareas
        
    • cotidiano
        
    • el día a día
        
    La cuestión que figura en la segunda parte del párrafo 4 trata de la utilización de los idiomas de trabajo en la labor cotidiana de la Secretaría. UN وتتعلق المسألة الواردة في الجزء الثاني من الفقرة 4 باستخدام لغات العمل في الأعمال اليومية للأمانة العامة.
    Ayudará a implantar una cultura de gestión de los riesgos en la labor cotidiana de la Secretaría y aumentar la confianza de las partes interesadas. UN وسيساعد على ترسيخ ثقافة إدارة المخاطر في الأعمال اليومية للأمانة العامة وعلى تعزيز ثقة أصحاب المصلحة.
    Por lo tanto, estoy convencida de que debemos integrar mejor el diálogo entre religiones y culturas en la labor diaria de las Naciones Unidas. UN ولذلك، أنا مقتنع بأنه يتعين علينا أن ندمج على نحو أفضل الحوار بين الديانات والثقافات في الأعمال اليومية للأمم المتحدة.
    La secretaría del Comité Nacional de Igualdad entre los Géneros está a cargo del funcionamiento diario del Comité. UN وتتولى أمانة اللجنة الوطنية للمساواة بين الجنسين الأعمال اليومية للجنة.
    En Alemania los Principios y Directrices corresponden a las normas alemanas y han sido ya incorporados al trabajo diario de la policía. UN وفي ألمانيا، تتطابق المبادئ والمبادئ التوجيهية مع المعايير الألمانية وأدمجت بالفعل في الأعمال اليومية للشرطة.
    Además, diversas disposiciones administrativas oficiosas tomadas por la última Directora dieron lugar a una serie de problemas que afectaban las actividades cotidianas de la oficina y exigían solución urgente. UN كما نجم عن مختلف الترتيبات الإدارية غير الرسمية التي اتخذها المدير الأخير عدد من المشاكل التي انعكست على سير الأعمال اليومية للمكتب ويلزم حلّها بشكل عاجل.
    La labor cotidiana del Estado está a cargo de los ministerios y los servicios gubernamentales. Los recursos que se administran son enormes y se adoptan decisiones importantes. UN فالوزارات والدوائر الحكومية هي التي تتولى تسيير الأعمال اليومية للدولة، إلى جانب إدارة مقادير ضخمة من الموارد المالية، واتخاذ قرارات هامة.
    También trabajaremos arduamente con miras a obtener resultados rápidos y concretos, puesto que un cambio efectivo en la labor cotidiana del Consejo sería beneficioso para la totalidad de los Miembros. UN وسنبذل جهدا جهيدا للتوصل إلى نتائج مبكرة وملموسة، إذ أن التغييرات الفعالة في الأعمال اليومية للمجلس من شأنها أن تعود بالفائدة على الأعضاء كافة.
    Esos recursos de personal se están desviando del resto de la labor cotidiana que realiza la Oficina para prestar apoyo y asistencia jurídicos a las operaciones de mantenimiento de la paz de la Organización. UN ويجري تحويل هذه الموارد المذكورة من الموظفين من الموارد المخصصة لأداء الأعمال اليومية للمكتب، المتمثلة في تقديم الدعم والمساعدة القانونيين لعمليات المنظمة لحفظ السلام.
    Aunque el PNUD debía aplicar esas reformas en apenas seis meses, logró la transición a las nuevas modalidades contractuales sin tropiezos, con trastornos mínimos en su labor cotidiana. UN ومع أنه طُلب من البرنامج تنفيذ هذه الإصلاحات في غضون فترة قصيرة من ستة أشهر، فقد أنجزت المنظمة التحول إلى طرائق التعاقد الجديدة بسلاسة، وبأقل قدر ممكن من الإخلال بتسيير الأعمال اليومية.
    Si bien la Comisión acepta que la ejecución efectiva de los mandatos exige la realización de viajes, le preocupa que la ausencia prolongada de los lugares de destino interrumpa la labor cotidiana del personal y pueda afectar la ejecución de programas. UN ورغم تسليم اللجنة بأن التنفيذ الفعال للولايات يستدعي السفر، فإنها تشعر بالقلق إزاء تعطيل الأعمال اليومية للموظفين والأثر المحتمل لذلك على تنفيذ البرامج جراء غيابهم لفترات مطولة عن مراكز العمل.
    Si bien la Comisión acepta que la ejecución efectiva de los mandatos precisa que se realicen viajes, le preocupa que la ausencia prolongada de los lugares de destino interrumpa la labor cotidiana del personal y pueda afectar la ejecución de programas. UN ورغم تسليم اللجنة بأن التنفيذ الفعال للولايات يستدعي السفر، فإنها تشعر بالقلق إزاء تعطيل الأعمال اليومية للموظفين والأثر المحتمل لذلك على تنفيذ البرامج جراء غيابهم لفترات مطولة عن مراكز العمل.
    El proyecto de la Comisión sobre el tema puede convertirse en un instrumento valioso para la labor diaria de los ministros de relaciones exteriores, y podría remitirse ya a la Asamblea General para que los Estados lo examinen. UN ومن شأن مشروع اللجنة بصدد هذا الموضوع أن يصبح في نهاية المطاف أداة لها قيمتها في الأعمال اليومية بوزارات الشؤون الخارجية ويمكن الآن تقديمه عن طريق الجمعية العامة لكي تتدارسه الدول بإمعان.
    Los instrumentos concretos que está creando el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para ayudar a incorporar las perspectivas de género en la labor diaria de todos los componentes de la misión deberían ayudar a satisfacer esas necesidades. UN ومن شأن الوسائل العملية الملموسة التي تعكف إدارة عمليات حفظ السلام على وضعها حاليا أن تساعد على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأعمال اليومية لكافة العناصر المكونة للبعثة وتلبية احتياجاتها.
    Como se menciona en informes anteriores, en todos los cuadros y grupos ocupacionales, los funcionarios de los Tribunales poseen aptitudes y conocimientos institucionales que los hacen indispensables para el funcionamiento diario de las instituciones. UN وكما جاء في التقرير السابق يملك موظفو المحكمتين في كل الفئات والمجموعات المهنية مهارات ومعارف مؤسسية تجعل وجودهم جوهريا لتسهيل الأعمال اليومية للمحكمتين.
    Al contrario, la mayoría de las posibles futuras recomendaciones surgen fuera del Foro en el discurrir de reuniones internacionales y el trabajo diario de las organizaciones de pueblos indígenas. UN وعلى النقيض من ذلك، يتم إعداد معظم التوصيات الممكنة خارج المنتدى في الأعمال اليومية لمنظمات الشعوب الأصلية والاجتماعات الدولية.
    Durante nuestro mandato, en las actividades cotidianas del Consejo hemos tratado de destacar el firme compromiso del Brasil y la seriedad del enfoque y del apoyo que mantiene con respecto a las Naciones Unidas, de una manera equilibrada, justa y constructiva. UN وطوال فترة عضويتنا، سعينا، في الأعمال اليومية للمجلس، إلى تسليط الضوء على التزام البرازيل القوي وجدية نهجها فيما يخص دعم الأمم المتحدة بشكل متوازن ومنصف وبنَّاء.
    Acogiendo también con beneplácito el nombramiento en Cotonú, el 27 de agosto de 1993, de los cinco miembros del Consejo de Estado que representa a las tres partes liberianas, el cual, de conformidad con el Acuerdo de Paz, se establecerá en forma concomitante con el inicio del proceso de desarme y será responsable de la marcha diaria del gobierno de transición, UN وإذ يرحب أيضا بما تم في كوتونو يوم ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٣ من تعيين أعضاء مجلس الدولة الخمسة ممثلين لجميع اﻷطراف الليبرية الثلاثة، وهو الذي سيتم تنصيبه طبقا لاتفاق السلم بالاقتران مع عملية نزع اﻷسلحة وسوف يتولي تحمل المسؤولية عن اﻷعمال اليومية للحكومة الانتقالية،
    Estas decisiones deben ponerse a prueba en las labores cotidianas de esta Asamblea. UN ويتعين أن تكون هذه القرارات عملية التطبيق في الأعمال اليومية لهذه الجمعية.
    A fin de que el cuartel general de Kabul pueda supervisar efectivamente a las oficinas sobre el terreno y transmitirles información y orientaciones, el Jefe de la Oficina también se encargará de llevar a cabo las actividades diarias de la Oficina con el apoyo del Jefe de Gabinete a través de la Dependencia de Coordinación del Apoyo sobre el Terreno. UN ولغرض ضمان توفير الرقابة الفعالة، والتغذية المرتدة والتوجيه من المقر الرئيسي في كابل إلى الميدان، فإن رئيس المكتب مسؤول أيضا عن تسيير الأعمال اليومية للمكتب بدعم من رئيس الأركان من خلال وحدة الدعم الميداني والتنسيق.
    El UNICEF, al igual que otros miembros de la Junta, ha expresado apoyo a la recomendación de forma limitada y con reservas, sin dejar de reconocer que contar con una entidad separada dedicada a la gestión de los conocimientos tal vez facilite la incorporación de esa actividad en la labor ordinaria de los funcionarios. UN 13 - أعربت اليونيسيف، وأعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق عن تأييدها المحدود والمتحفظ لهذه التوصية، في الوقت الذي اعترفت فيه بأن وجود كيان منفصل لإدارة المعارف قد يسّهل تعميم أنشطة إدارة المعارف في الأعمال اليومية للموظفين.
    La congelación general de las contrataciones impuesta al Tribunal entraña un peligro claro y real para la realización de las tareas cotidianas del Tribunal y, más particularmente, la capacidad del Tribunal de cumplir las metas de la estrategia de conclusión. UN ويمثل التجميد العام المفروض على المحكمة فيما يتعلق بالتوظيف خطرا واضحا وماثلا بالنسبة لإنجاز الأعمال اليومية للمحكمة، وخصوصا بالنسبة لقدرة المحكمة على الوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز.
    La mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas utilizan el teletrabajo en su actividad cotidiana. UN وتلجأ معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أسلوب العمل عن بعد لتصريف الأعمال اليومية.
    El plan de gestión anual es un instrumento distinto para gestionar las operaciones cotidianas de las oficinas en los países. UN وخطة الإدارة السنوية هي أداة مستقلة لإدارة الأعمال اليومية للمكتب القطري.
    Las mujeres son irreemplazables en las tareas del hogar y los hombres no aparecen por ninguna parte desempeñándolas. UN ولا يمكن الاستغناء عن المرأة في الأعمال اليومية في الأسرة المعيشية، حيث لا وجود للرجل.
    En nuestra opinión, esa descentralización fue un paso beneficioso para el mejoramiento de la gestión general en el funcionamiento cotidiano de la Misión. UN وفي رأينا أن عملية تطبيق اللامركزية هذه كانت خطوة موفقة ﻹدخال تحسين عام في اﻹدارة وتسيير اﻷعمال اليومية للبعثة.
    Bueno, el día a día va a cambiar. - ¿Cómo? Open Subtitles حسنٌ، الأعمال اليومية ستتغيّر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more