Por propuesta del Presidente, se asignaron temas del programa a ambos grupos de trabajo, que estarían presididos por Vicepresidentes, a saber: | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، وزعت بنود جدول الأعمال على الفريقين العاملين اللذين رأسهما نواب الرئيس على النحو التالي: |
En el marco de las relaciones bilaterales, se incluyó esta cuestión en el programa a varios niveles. | UN | وفي إطار العلاقات الثنائية، أُدرجت هذه المسألة في جدول الأعمال على عدة أصعدة. |
:: Examinar la manera de alentar a las empresas a que actúen de forma social y ecológicamente responsable; | UN | :: بحث كيفية تشجيع دوائر الأعمال على التصرف بطريقة مسؤولة اجتماعيا وبيئيا؛ |
Para el Gobierno, el marco ha brindado resultados mensurables, ha aumentado la competencia empresarial a nivel regional y ha protegido el medio ambiente. | UN | وبالنسبة للحكومة، وفر هذا الإطار نتائج يمكن قياسها، وزاد من تنافس الأعمال على الصعيد الإقليمي، وحمى البيئة. |
El éxito de la iniciativa empresarial social, que aplica métodos empresariales a problemas sociales, se reconoce como una solución infrautilizada para resolver el desempleo juvenil. | UN | ويُعتبر نجاح تنظيم المشاريع الاجتماعية الذي يطبق نهج إدارة الأعمال على الشواغل الاجتماعية حلا لم يُستخدم بالكامل لمعالجة مشكلة بطالة الشباب. |
Debe promoverse la inclusión de indicadores y parámetros sobre los derechos del niño en la presentación de informes y se deben exigir evaluaciones específicas de los efectos de las empresas en dichos derechos. | UN | وينبغي تعزيز إدراج مؤشرات وبارامترات حقوق الطفل الخاصة بالتبليغ وينبغي فرض تقييمات محددة لآثار الأعمال على حقوق الطفل. |
Por consiguiente, la ejecución del programa sobre el terreno ha quedado muy rezagada con respecto al ambicioso marco conceptual creado por el Consejo en el último decenio. | UN | ومن ثم، فإن تنفيذ جدول الأعمال على صعيد الواقع يتخلف بمراحل عن مواكبة الإطار المفاهيمي الطموح الذي أنشأه المجلس على مدار العقد الماضي. |
Asimismo, deberíamos examinar la manera en que se asignan los temas del programa a cada Comisión Principal, porque tiene que haber alguna posibilidad considerable de racionalizar la labor en esta esfera. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نلقي نظرة ثاقبة على الطريقة التي يجري بها توزيع بنود جدول الأعمال على كل من اللجان الرئيسية، إذ يجب أن يكون هناك مجال واسع للترشيد في هذا المجال. |
21. Pide a la Mesa que, al asignar los temas del programa a las Comisiones Principales, tenga plenamente en cuenta las resoluciones mencionadas; | UN | 21 - تطلب إلى المكتب أن يراعي تماما القرارين المذكورين أعلاه عند توزيع بنود جدول الأعمال على اللجان الرئيسية؛ |
Todos los que respondieron convinieron en limitar las declaraciones introductorias en relación con los temas del programa a un máximo de cinco minutos. | UN | 4 - وافق كل المجيبين على أن تقتصر البيانات الاستهلالية بالنسبة لبنود جدول الأعمال على مدة أقصاها خمس دقائق. |
Sobre esa base, el Secretario General recomienda a la Mesa que asigne el tema 131 del proyecto de programa a todas las Comisiones Principales y al pleno de la Asamblea General a fin de mejorar el debate sobre los informes de evaluación, planificación, presupuestación y seguimiento. | UN | وعلى ذلك الأساس، يوصي الأمين العام بأن يوزع المكتب البند 131 من مشروع جدول الأعمال على كل اللجان الرئيسية والجلسة العامة للجمعية العامة لتعزيز مناقشة تقارير التقييم والتخطيط والميزنة والرصد. |
Asimismo, deberían alentar a las empresas a que adopten e incorporen ampliamente principios voluntarios de sostenibilidad conformes con los acuerdos y convenios internacionales. | UN | وينبغي لها كذلك أن تشجع قطاع الأعمال على توسيع نطاق اعتماد واتباع مبادئ الاستدامة الطوعية المستمدة من الاتفاقات والاتفاقيات الدولية. |
El Grupo de Trabajo insta a los Estados y las empresas a cumplir con sus obligaciones y estar a la altura del desafío que ello supone. | UN | ويحث الفريق العامل الدول ومؤسسات الأعمال على الالتزام بمسؤولياتها والارتقاء إلى مستوى التحدي. |
Con respecto a la demanda, se proponía alentar a la comunidad empresarial a utilizar energías renovables, especialmente en las zonas rurales. | UN | فمن ناحية الطلب، فإنها تهدف إلى تشجيع قطاع الأعمال على استخدام الطاقة المتجددة، وخاصة في المناطق الريفية. |
La Mesa Redonda de Caux ayuda a los altos dirigentes empresariales a resolver cuestiones comerciales y mercantiles internacionales. | UN | وتساعد مائدة كوكس المستديرة كبار رجال الأعمال على حل قضايا التجارة والأعمال التجارية الدولية. |
Los empresarios tienen mejor a información sobre insumos y mercados de productos no sólo de su propio país sino también de las empresas en el extranjero. | UN | ولم يعد تيسر حصول مستحدثي الأعمال على المعلومات بشأن أسواق المدخلات والمنتجات مقتصرا على بلدانهم فقط، بل تعداها ليشمل شركات في الخارج أيضا. |
El Comité tal vez desee aprobar el programa sobre la base del programa provisional contenido en el documento SAICM/PREPCOM.3/1. | UN | 3 - قد ترغب اللجنة في إقرار جدول الأعمال على أساس جدول الأعمال المؤقت الوارد في الوثيقة SAICM/PREPCOM.3/1. |
Recalcaron asimismo la importancia de devolver a los correspondientes países los ahorros realizados a través de la armonización de las prácticas comerciales a nivel nacional. | UN | وشدد المشاركون أيضا على أهمية تحويل الوفورات من التكاليف المتحققة من خلال تنسيق ممارسات الأعمال على المستوى القطري إلى البلدان المعنية. |
18. Subraya que los actos a que se hace referencia en el párrafo 17 pueden incluir, entre otros, los siguientes: | UN | 18 - يؤكد أن هذه الأعمال على النحو المبين في الفقرة 17 أعلاه قد تشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي: |
Damos también las gracias a los facilitadores de los dos proyectos de resolución con arreglo a este tema del programa por su encomiable labor. | UN | كما نشكر ميسري مشروعي القرارين في إطار هذا البند من جدول الأعمال على عملهما الجدير بالثناء. |
Se prevé que estas comunidades prestarán apoyo e incidirán en la formulación de programas y la planificación de las actividades a todos los niveles. | UN | ومن المتوقع أن تقدم هذه الجماعات الدعم والتأثير اللازمين لتصميم البرامج وتخطيط الأعمال على جميع الصعد. |
En el plan de acción se dijo que la primera prioridad es la creación de un mecanismo para coordinar las actividades en los planos local, nacional e internacional. | UN | وقالت إنَّ إنشاء آلية لتنسيق الأعمال على الصعيد المحلي والوطني والدولي قد ذُكِرَ باعتباره صاحب الأولوية الأولى في خطة العمل. |
2. Con arreglo al artículo 7 del reglamento, al principio de cada período de sesiones, después de haber elegido la Mesa, se aprobará el programa de dicho período de sesiones sobre la base del programa provisional. | UN | 2- تنص المادة 7 من النظام الداخلي على أن يتم إقرار جدول الأعمال على أساس جدول الأعمال المؤقت في بداية كل دورة، بعد انتخاب أعضاء المكتب. |
A. Organización de los trabajos a nivel | UN | تنظيم اﻷعمال على الصعيد الحكومي الدولي |
Un representante también abogó por una mejor rendición de cuentas internacional del sector empresarial en asuntos relacionados con los derechos humanos. | UN | وسعى أحدهما إلى كسب التأييد لتحسين مساءلة قطاع الأعمال على الصعيد الدولي في مسائل حقوق الإنسان. |
ii) Crear un programa informático que ayude a las dependencias institucionales a identificar a los proveedores que figuren en la lista consolidada del Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad; | UN | ' 2` تطوير أداة من أدوات البرامجيات الحاسوبية لمساعدة وحدات الأعمال على تحديد البائعين المدرجين في القائمة الموحدة للجنة جزاءات مجلس الأمن؛ |