Implementar modelos de producción de alimentos básicos y de carácter comercial a localidades pobres, con atención especial a las mujeres indígenas | UN | تنفيذ نماذج إنتاج الأغذية الأساسية وذات الطابع التجاري في المناطق الفقيرة، مع اهتمام خاص بالنساء من السكان الأصليين |
La Orden tiene proyectos semejantes en muchos otros países y proporciona alimentos básicos a personas amenazadas por la hambruna en Kenya septentrional. | UN | ولدى المنظمة أيضا مشاريع مماثلة في بلدان أخرى عديدة؛ وهى تقدم الأغذية الأساسية للأشخاص المعرضين للمجاعة في شمال كينيا. |
Así, las Partes centraron su atención en medidas destinadas a proteger los alimentos básicos más comunes según las circunstancias nacionales. | UN | ومن ثم، ركزت الأطراف على تدابير حماية الأغذية الأساسية الأكثر شيوعاً تبعاً للظروف الوطنية. |
Sin esta fuente vital de ingresos, muchas familias no estarían en condiciones de comprar los alimentos básicos necesarios. | UN | وتعجز كثير من الأسر بدون هذا المصدر الحيوي للدخل عن شراء الأغذية الأساسية اللازمة. |
Se proporcionaron alimentos esenciales, atención sanitaria, agua y servicios de saneamiento. | UN | وتم توفير الأغذية الأساسية وخدمات الصحة والمياه والصرف الصحي الرئيسية. |
Sin embargo, debido a las restricciones financieras, a finales de 2001 había habido una escasez de suministros de alimentos básicos. | UN | إلا أنه بسبب القيود المالية، كان هناك نقص في إمدادات الأغذية الأساسية في نهاية عام 2001. |
Se ha ampliado la red de mercados populares, donde se venden los alimentos básicos a precios muy bajos. | UN | ولقد تم توسيع نطاق شبكة " أسواق الشعب " التي تبيع الأغذية الأساسية بأسعار مخفّضة. |
Muchos países desarrollados siguen protegiendo y subvencionando la producción de alimentos básicos de primera necesidad. | UN | إذ تواصل بلدان متقدمة كثيرة حماية وإعانة إنتاج الأغذية الأساسية. |
En países con niveles de ingresos bajos, el consumo de alimentos básicos como el azúcar, los tubérculos, los aceites vegetales y los cereales es bajo. | UN | وفي البلدان ذات مستويات الدخل المنخفض، ينخفض استهلاك الأغذية الأساسية مثل السكر والدرنيات والزيوت النباتية والحبوب. |
Las condiciones reinantes en esos campamentos se han deteriorado enormemente porque se están acabando las existencias de alimentos básicos, lo que hace que sea aún más apremiante hallar una solución. | UN | ولاحظ أن الأحوال في هذه المخيمات قد تدهورت بشكل خطير لأن مخزونات الأغذية الأساسية قد نضبت، مما يزيد من إلحاح ضرورة التوصل إلى حل للمسألة. |
Las subidas de precio de los alimentos básicos vienen asociadas a un considerable aumento de la pobreza. | UN | والزيادات في أسعار الأغذية الأساسية تصحبها زيادة كبيرة في درجة الفقر. |
También deberían responder sin vacilación a los crecientes desafíos, incluidos los relativos al aumento de los precios de los alimentos básicos, la migración y el cambio climático. | UN | وينبغي أن تواجه بجدية التحديات المتزايدة، ومن بينها تلك المتعلقة بارتفاع أسعار الأغذية الأساسية والهجرة وتغير المناخ. |
Hoy la comunidad internacional enfrenta el reto de un aumento mundial en los precios de los alimentos básicos. | UN | ويواجه المجتمع الدولي اليوم تحدي الارتفاع العالمي في أسعار الأغذية الأساسية. |
Observó que la idea de que existía una relación entre la producción de biocombustible y la reducción de la producción de alimentos básicos no se correspondía con la realidad. | UN | وقالت إن فكرة وجود علاقة بين إنتاج الوقود الأحيائي والانخفاض في إنتاج الأغذية الأساسية لا تتفق مع الواقع. |
Observó que la idea de que existía una relación entre la producción de biocombustible y la reducción de la producción de alimentos básicos no se correspondía con la realidad. | UN | وقالت إن فكرة وجود علاقة بين إنتاج الوقود البيولوجي والانخفاض في إنتاج الأغذية الأساسية لا تتفق مع الواقع. |
Preguntó qué medidas se habían adoptado para poner en marcha la campaña sobre la agricultura y el derecho a la alimentación y para aumentar la producción de alimentos básicos. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لاستهلال حملة الزراعة والحق في الغذاء ولزيادة إنتاج الأغذية الأساسية. |
Los precios de los alimentos básicos aumentaron bruscamente en 2007 y 2008, lo cual dio lugar al estallido de disturbios en muchas partes de África. | UN | وفي عامي 2007 و 2008، شهدت أسعار الأغذية الأساسية طفرة أدت إلى اندلاع الشغب في مناطق كثيرة في أفريقيا. |
Los precios de los alimentos han aumentado tan rápidamente que incluso los alimentos básicos están fuera del alcance de muchas personas. | UN | وقد ازدادت أسعار الأغذية بشكل سريع لدرجة أن الأغذية الأساسية صارت وراء متناول كثير من الناس. |
alimentos esenciales y agua potable | UN | الأغذية الأساسية والمياه الصالحة للشرب؛ |
17. En Sri Lanka no se conocen la miseria y la inanición gracias a la distribución gratuita o fuertemente subvencionada de alimentos esenciales, que garantiza a todos una cesta mínima de productos alimenticios básicos. | UN | ١٧- لم تعرف سري لانكا الفقر المدقع والموت جوعا وذلك بفضل توزيع اﻷغذية اﻷساسية المجانية أو المدعومة إلى حد بعيد، مما كفل لكل فرد حدا أدنى من مجموعة المواد الغذائية اﻷساسية. |
La producción de alimentos de primera necesidad tan importantes como el maíz fluctúa mucho en función de las condiciones meteorológicas. | UN | ويتعرض إنتاج الأغذية الأساسية الرئيسية كالذرة لتقلبات حادة تتعلق بالطقس. |
Los productos básicos locales, como el arroz y el aceite de palma, que son los alimentos básicos, son excesivamente caros, con el consiguiente perjuicio para el bienestar económico de la población. | UN | فأسعار المنتجات الأساسية المحلية التي تشكل الأغذية الأساسية كالأرز وزيت النخيل مفرطة الارتفاع، مع ما يترتب عن ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة للرفاه الاقتصادي للمواطنين. |
La inseguridad alimentaria básica continúa afectando a 1.000 millones de personas, tantas como en 1970. | UN | ما زال ضمان أمن الأغذية الأساسية مصدر قلق لدى بليون نسمة منذ عام 1970. |
Además, los precios de la energía han hecho que los productos alimentarios básicos estén fuera del alcance de gran parte de la población de las Islas Marshall y han afectado el transporte de los servicios básicos para la vida a sus islas más remotas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسببت أسعار الطاقة في جعل الأغذية الأساسية في غير متناول معظم سكان جزر مارشال، وأثّرت في نقل الخدمات الأساسية في حالات الطوارئ إلى مناطق الجزر الخارجية النائية. |