"الأغذية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • alimentos que
        
    • alimentos de
        
    • de alimentos
        
    • alimentaria de
        
    • alimentos para
        
    • comida que
        
    • los alimentos
        
    • el PMA
        
    Esta crisis se ha recrudecido aún más por la escasez de alimentos que hemos experimentado a lo largo de los dos últimos años producto de la sequía. UN ومما زاد الأزمة سوءاً حالات العجز في الأغذية التي عانينا منها على مدى السنتين الأخيرتين نتيجة للجفاف.
    Anticipándose a una posible escasez de alimentos, que persiste en ciclos periódicos, el Gobierno ha adoptado iniciativas para dirigir la coordinación de la distribución de la asistencia alimentaria. UN وتحسبا لحالات النقص في الأغذية التي تحدث دوريا، اتخذت الحكومة مبادرات لقيادة تنسيق توزيع العون الغذائي.
    Varios de los alimentos que distribuye el PMA se producen localmente. UN ومن الأغذية التي يتولَّى برنامج الأغذية العالمي توزيعها، هناك ما ينتج محليا.
    La financiación para el clima brinda otras oportunidades de prestar apoyo a los sistemas de producción de alimentos de las mujeres rurales. UN ويوفّر تمويل أنشطة مكافحة تغيّر المناخ فرصا إضافية لدعم نظم إنتاج الأغذية التي تقوم عليها المرأة الريفية.
    Además, el contrabando de alimentos vencidos constituye una importante amenaza a la salud pública. UN ويمثل تهريب الأغذية التي لم تعد صالحة للاستعمال تهديدا هاما للصحة العامة.
    La mujer representa la mitad de la fuerza de trabajo para la obtención de alimentos que se consumen en los países en desarrollo y las tres cuartas partes en África. UN فالمرأة تساهم في نصف القوة العاملة لإنتاج الأغذية التي تُستهلك في البلدان النامية، وتساهم بثلاثة أرباعها في أفريقيا.
    Contratos de adquisición de alimentos que protejan al máximo los intereses de la Organización UN عقود الأغذية التي من شأنها حماية مصلحة المنظمة إلى أقصى حد
    Se debe alentar a los agricultores a que cultiven los alimentos que satisfagan principalmente las necesidades locales. UN وينبغي تشجيع المزارعين على إنتاج الأغذية التي تلبي الاحتياجات المحلية في المقام الأول.
    Indicó que la Unión Europea había aumentado la lista de alimentos que podrían tratarse con fluoruro de sulfurilo. UN وأفاد السيد البصري بأن الاتحاد الأوروبي أجرى إضافات على قائمة الأغذية التي يمكن معالجتها بفلوريد السلفوريل.
    Ellos van a contaminar una procesadora de alimentos que enviará productos a los supermercados en seis diferentes estados. Open Subtitles وسوف تلوث منشآت تجهيز الأغذية التي توزّع المنتجات للمتاجر الكبيرة في ست ولايات مختلفة
    Estoy muy contenta de anunciar un importante acuerdo por parte de las empresas del sector privado para mejorar la nutrición de los alimentos que ponemos en la mesa o de comida rápida. Open Subtitles أنا مسرورة جدا لإعلان إتفاق رئيسي من جانب شركات القطاع الخاص لتحسين الأغذية التي نضعها على الطاولة
    7. Promover campañas educativas de selección, compra, almacenamiento, preparación y consumo de alimentos que conforman la canasta básica familiar; UN (7) تعزيز الحملات التثقيفية بشأن اختيار، وشراء، وتخزين، وإعداد، واستهلاك الأغذية التي تشكل السلة الأساسية للأسرة؛
    Por una parte, esas subvenciones contribuyen a reducir los precios mundiales de los productos que se importan, lo que resulta positivo en lo que se refiere a las importaciones de alimentos que no compiten con los productos de origen nacional. UN فمن جهة تساهم فعلاً إعانات الصادرات في تخفيض أسعار السلع الأساسية في السوق العالمية، وهو ما يعد ايجابيا من حيث واردات الأغذية التي لا تتنافس مع المنتجات المحلية.
    Los agricultores de las cooperativas no reciben alimentos del Estado pero pueden apartar la cantidad de alimentos que necesitan al año después de que se hayan efectuado la liquidación de cuentas y la distribución de los ingresos que se hacen al final del año, y el resto lo venden al Estado. UN لكنها لا تزود المزارعين التعاونيين بالأغذية، فهم يقومون بعد تسوية الحسابات وتوزيع الدخول في نهاية العام باحتجاز كمية الأغذية التي يحتاجونها سنوياً ويبيعون الفائض للدولة.
    La migración trae consigo cambios sustanciales en el modo de vida, inclusive modificaciones en los hábitos alimentarios, por un mayor consumo de alimentos que no satisfacen los requerimientos de nutrientes básicos en la dieta que, por su bajo costo, son más accesibles. UN وتحمل الهجرة في جعبتها تغييرات جوهرية في أساليب الحياة، بل وتغييرات في عادات الأكل، نظراً لاستهلاك المزيد من أنواع الأغذية التي لا تلبي المتطلبات التغذوية الأساسية، غير أنها ليست مكلفة وبالتالي يمكن الحصول عليها بشكل أكثر.
    :: el PMA distribuye sólo alimentos que cumplen los requisitos de seguridad alimentaria establecidos por los países donantes y los países receptores y que se consideran seguros para el consumo humano. UN :: يوزع البرنامج فقط الأغذية التي تلبي تماما معايير السلامة الغذائية في كل من البلدان المانحة والمتلقية والتي يراها الطرفان مأمونة للاستهلاك الأدمي.
    La pobreza es la principal causa de la inseguridad alimentaria, dado que los pobres a menudo no pueden adquirir todos los alimentos que necesitan ni pueden acceder a las tierras necesarias para producirlos. UN فالفقر هو السبب الأساسي لانعدام الأمن الغذائي، لأن الفقراء لا يمكنهم في الغالب شراء جميع الأغذية التي يحتاجونها أو الوصول إلى الأرض لإنتاجها.
    El equipo se reunió con el director del laboratorio, al que pidió aclaraciones sobre el laboratorio y sus actividades, sobre el número de personas que trabajan en él, los tipos de alimentos que se analizan, el número de muestras que se analizan anualmente y los tipos de sistemas utilizados en los exámenes. UN وقابل الفريق مدير المختبر واستفسر منه عن المختبر ونشاطاته وعدد العاملين فيه وأنواع الأغذية التي تحلل فيه وعدد العينات التي تحلل سنويا وأنواع الأجهزة المستخدمة في الفحص.
    Otra tarea importante de la que se ocupaba era negociar con el Gobierno los precios de los alimentos elaborados que producían sus miembros, ya que se aplicaba un sistema de controles de precios que alcanzaba a casi todos los alimentos de venta minorista. UN كما كان التفاوض مع الحكومة على الأسعار التي تباع بها الأغذية التي تجهزها الشركات المنضمة لهذه الرابطة مهمة هامة أخرى تتولاها الرابطة، لأن البلد كان في ظل نظام للتسعيرة يغطي تقريبا كل بنود الأغذية التي تباع بالتجزئة.
    Las zonas carentes de alimentos reciben más alimentos comprados dentro del país. UN وتزود المناطق التي تعاني عجزاً غذائياً بكميات إضافية من الأغذية التي يتم شراؤها داخليا.
    La eficiencia de las redes de seguridad social basadas en los alimentos del Gobierno de Cuba, que son fundamentales para la seguridad alimentaria de los hogares, se ve afectada negativamente. UN ومن ثم فإن هناك تأثيراً سلبياً على كفاءة شبكات الضمان الاجتماعي القائم على الأغذية التي أنشأتها الحكومة الكوبية، التي تكتسي أهمية أساسية للأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    Durante el período examinado, más de 1 millón de personas siguieron obligadas a recurrir a las distribuciones de alimentos para sobrevivir y se calcula que 2,5 millones de personas recibieron algún tipo de asistencia humanitaria. UN فخلال الفترة قيد الاستعراض، كان هناك أكثر من مليون شخص لا يزالون يعتمدون في بقائهم على الأغذية التي يتم توزيعها، ويقدر عدد الأشخاص الذين تلقوا نوعا أو آخر من المساعدة الإنسانية بنحو 2.5 مليون شخص.
    Prefiero comida que no brillan en la oscuridad. Open Subtitles أنا أفضل الأغذية التي لا يتوهج في الظلام.
    Más del 90% de los alimentos que se consumen en el Territorio se importan de los Estados Unidos, Haití y la República Dominicana. UN ويتم استيراد أكثر من ٩٠ في المائة من اﻷغذية التي تستهلك في اﻹقليم من الولايات المتحدة وهايتي والجمهورية الدومينيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more