Más de 15.000 personas han quedado sin hogar y muchas personas sufren escasez de alimentos y agua. | UN | وشرد 000 15 شخص ونيف، وثمة عدد كبير ممن يواجهون ندرة في الأغذية والمياه. |
Más de 15.000 personas han quedado sin hogar y muchas personas sufren escasez de alimentos y agua. | UN | وشرد 000 15 شخص ونيف، وثمة عدد كبير ممن يواجهون ندرة في الأغذية والمياه. |
El acceso a la educación también se ha visto limitado por diversas opresiones que experimentan los niños residentes en estos campamentos, como la falta de alimentos y agua potable y la constante vulnerabilidad a la violencia sexual. | UN | وقد تعرقلت إمكانية الحصول على التعليم أيضا من جراء عمليات قمع متعددة يتعرض لها الأطفال الذين يقيمون في مخيمات المشردين داخليا، مثل الافتقار إلى الأغذية والمياه النظيفة والتعرض المستمر للعنف الجنسي. |
Sin embargo, los alimentos y el agua contaminados también representan una vía de exposición importante. | UN | ومع ذلك، فإن الأغذية والمياه الملوثة تمثل أيضاً منافذ واسعة النطاق يمكن التعرض منها لهذه المادة. |
A. El control cada vez mayor de las empresas transnacionales sobre los sistemas de abastecimiento de alimentos y de agua 36 - 40 17 | UN | ألف - تزايد سيطرة الشركات عبر الوطنية على منظومتي الأغذية والمياه 36-40 16 |
Es posible que los niños tengan que dejar la escuela para trabajar y ayudar a aumentar los ingresos de su familias y a suministrar agua y alimentos. | UN | فقد يتم إخراج الأطفال من المدارس لدفعهم إلى العمل، للمساعدة في زيادة دخل أسرهم وتوفير الأغذية والمياه. |
Necesitan asistencia de inmediato, desde alimentos y agua hasta saneamiento adecuado en los campamentos en los que muchos se han visto obligados a refugiarse. | UN | ويحتاجون إلى الحصول على المساعدة المباشرة من الأغذية والمياه لتوفير المرافق الصحية الملائمة في المخيمات التي اجبروا على الفرار إليها. |
En las zonas donde estaban en vigor los toques de queda prolongados, entre otras Belén y Ramallah, hubo grave escasez de alimentos y agua. | UN | وفي المناطق التي يسري فيها حظر التجول لفترة طويلة، بما فيها بيت لحم ورام الله، كان النقص فيها شديدا من حيث الأغذية والمياه. |
Los conocidos Janjaweed, junto con los ataques de las milicias y los bombardeos aéreos indiscriminados, ayudaron a arrasar e incendiar aldeas, violar a niñas y mujeres, secuestrar a niños y destruir fuentes de suministro de alimentos y agua. | UN | فقد أسهم الجنجويد السيئو السمعة، علاوة على الاعتداءات التي قامت بها الميليشيات، والقصف الجوي العشوائي في محو وحرق قرى بأكملها، وفي اغتصاب الفتيات والنساء، وخطف الأطفال، وتدمير مصادر الأغذية والمياه. |
En numerosos países, la migración de la población supone un importante problema y suele estar impulsada por una mayor oferta de alimentos y agua en otros lugares. | UN | ويشكل نزوح السكان مشكلة كبيرة في العديد من البلدان، ويُحفّزه في الغالب وجود إمدادات أكبر من الأغذية والمياه في مناطق أخرى. |
Los niños son las principales víctimas del conflicto, y a menudo son reclutados, desplazados por la fuerza o secuestrados, y carecen de acceso a necesidades vitales básicas como alimentos y agua potable, o a servicios de salud y educación. | UN | ويشكل الأطفال أول ضحايا النزاع، وكثيرا ما يجندون أو ينزحون قسرا أو يختطفون، وهم يفتقرون إلى سبل الحصول على أبسط ضروريات الحياة مثل الأغذية والمياه النظيفة، أو الخدمات الصحية أو التعليمية. |
También nos alienta muchísimo escuchar que nuestro personal de mantenimiento de la paz está desempeñando un importante papel desde el día de la tragedia, participando en las operaciones de búsqueda y rescate y en la distribución de alimentos y agua en las zonas más afectadas por el desastre. | UN | ونشعر ببالغ الارتياح أيضاً لعلمنا بأن أفرادنا من حفظة السلام يضطلعون منذ اليوم الذي وقعت فيه المأساة بدور هام في عمليات البحث والإنقاذ، وفي توزيع الأغذية والمياه في المناطق الأشد تضرراً بالكارثة. |
En el campamento de Otash, en Darfur del Sur, los desplazados internos han recurrido al uso de materiales locales para construir refugios improvisados en el campamento, mientras que otros se quejaban de la falta de alimentos y agua. | UN | ولجأ بعض هؤلاء الأشخاص في مخيم عُطّاش بجنوب دارفور إلى استخدام المواد المحلية لتشييد ملاجئ مؤقتة في المخيم، بينما شكا آخرون من نقص إمدادات الأغذية والمياه. |
c) alimentos y agua - 84.885.652 dólares de los EE.UU. | UN | (ج) الأغذية والمياه - 652 885 84 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة |
Estas gentes tropiezan en la actualidad con una grave escasez de alimentos y agua potable " . | UN | ويعاني هؤلاء السكان الآن من نقصٍ حاد في الأغذية والمياه الصالحة للشرب " . |
En vista de que el número de países con escasez de agua y déficit de alimentos es cada vez mayor, habrá que preocuparse seriamente por saber de dónde procederán los alimentos y el agua necesaria para producirlos. | UN | وبما أن عدد البلدان التي تعاني من شح المياه أو النقص في الأغذية في ازدياد، فإنه يجب إثارة شواغل جدية بشأن توفير مصادر الأغذية والمياه اللازمة لزراعتها. |
La degradación de los ecosistemas exacerba la frecuencia y los efectos de las sequías, las inundaciones, los deslizamientos de tierras, los incendios forestales y otros peligros naturales, y puede intensificar la competencia y el posible conflicto por el acceso a recursos compartidos, como los alimentos y el agua. | UN | ويؤدي تدهور النظم الايكولوجية إلى زيادة وتيرة وتفاقم تأثيرات حالات الجفاف والفيضانات والانهيارات الأرضية وحرائق الغابات وغير ذلك من الأخطار الطبيعية ويمكن أن يؤدي إلى احتدام المنافسة والصراعات المحتملة على الحصول على الموارد المشتركة مثل الأغذية والمياه. |
- La creación deliberada de un peligro común mediante incendios, difusión de sustancias radiactivas o de gases tóxicos o asfixiantes, inundaciones o aludes, destrucción de edificios, contaminación de los alimentos y el agua destinados al consumo humano o difusión de enfermedades, plagas, o plantas o animales dañinos; | UN | - بالتسبب عمدا في إيجاد خطر عام، من خلال إضرام الحرائق، ونشر المواد الإشعاعية، أو الغازات السامة أو الخانقة، أو إحداث فيضان أو انهيار جليدي، أو تقويض المباني، أو تلويث الأغذية والمياه المخصصة للاستهلاك الآدمي، أو نشر مرض، أو وباء؛ أو نبات أو حيوان ضار؛ |
A. El control cada vez mayor de las empresas transnacionales sobre los sistemas de abastecimiento de alimentos y de agua | UN | ألف - تزايد سيطرة الشركات عبر الوطنية على منظومتي الأغذية والمياه |
En el presente capítulo se examina una cuestión que cobra cada vez mayor importancia para el ejercicio efectivo del derecho a la alimentación: las obligaciones de las empresas transnacionales en materia de derechos humanos en vista de que éstas ejercen un control cada vez mayor sobre la producción y distribución de alimentos y de agua. | UN | ويبدأ هذا الفصل بالنظر في مسألة لا تنفك تتزايد أهميتها في إعمال الحق في الغذاء، باعتباره من التزامات إعمال حقوق الإنسان الواقعة على الشركات عبر الوطنية بحكم سيطرتها المتزايدة على قطاع إنتاج وتوريد الأغذية والمياه. |
Safety of food and Water in the United Kingdom | UN | سلامة الأغذية والمياه في المملكة المتحدة |