Además, la gran mayoría de los países han notificado que los agentes de la sociedad civil participan con fuerza en el proceso de formulación de políticas. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الأغلبية العظمى من البلدان إلى أن جهات المجتمع المدني الفاعلة قد شاركت مشاركة قوية في عملية صياغة السياسات. |
Felicitamos a Myanmar por haber mantenido en el proyecto de resolución esas posiciones fundamentales de principio, que cuentan con el apoyo de la gran mayoría de los países. | UN | ونحيي ميانمار على تمسكها في القرار بهذه المواقف المبدئية الحيوية، التي تؤيدها الأغلبية العظمى من البلدان. |
Lamentablemente, aunque la gran mayoría de los países representados en la Conferencia de Desarme quiere avanzar con ese programa de trabajo, seguimos estancados, sobre todo por la insistencia de algunos en vincular todos los elementos del programa de trabajo propuesto a la idea de todo o nada. | UN | وفي حين أن الأغلبية العظمى من البلدان الممثلة في مؤتمر نزع السلاح تريد أن يتحقق ذلك، فمن المؤسف أننا لا نزال خاملين، بسبب إصرار قلة على الربط بين كل عناصر برنامج العمل المقترح على أساس كل شيء أو لا شيء. |
No hay ningún marco multilateral global que abarque una gran mayoría de países. | UN | فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان. |
El transporte aéreo es un factor importante en el que se basa el turismo internacional en la gran mayoría de países en desarrollo, pero su importancia para el turismo varía mucho de una región a otra. | UN | والنقل الجوي من العناصر الرئيسية الحفازة للسياحة الدولية في اﻷغلبية العظمى من البلدان النامية، ولكن تختلف أهميته للسياحة كثيراً من منطقة إلى أخرى. |
Es cierto que las Naciones Unidas deben encontrar primero la forma de frenar las tensiones y conflictos y poner fin a los derramamientos de sangre, pero no hay duda de que para la inmensa mayoría de los países la tarea más importante y urgente es el desarrollo económico. | UN | ولئن كان من المؤكد أن على اﻷمم المتحدة أن تعثر أولا على طريقة للحد من التوترات والمنازعات وإنهاء سفك الدماء، فليس هناك أي شك مع ذلك في أن التنمية الاقتصادية تمثل في نظر اﻷغلبية العظمى من البلدان أهم وأعجل مهمة. |
Esto ha demostrado que la abrumadora mayoría de los países del mundo quiere mantener la estabilidad y el equilibrio estratégico mundiales. | UN | ولقد أظهر هذا أن الأغلبية العظمى من البلدان في العالم تريد أن تصون التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين. |
El apoyo que ha recibido la posición de la CARICOM demuestra la importancia que la gran mayoría de los países de la comunidad internacional asigna a esta cuestión. | UN | وذكر أن التأييد الذي حصل عليه موقف الجماعة يبرهن على الأهمية التي تعلقها الأغلبية العظمى من البلدان داخل المجتمع الدولي على تلك القضية. |
El apoyo que ha recibido la posición de la CARICOM demuestra la importancia que la gran mayoría de los países de la comunidad internacional asigna a esta cuestión. | UN | وذكر أن التأييد الذي حصل عليه موقف الجماعة يبرهن على الأهمية التي تعلقها الأغلبية العظمى من البلدان داخل المجتمع الدولي على تلك القضية. |
Para los países interesados, el desafío para el futuro consiste en reforzar los esfuerzos financieros internos en favor de la lucha contra la desertificación teniendo en cuenta que los recursos naturales constituyen la base principal del potencial de desarrollo de la gran mayoría de los países africanos. | UN | ويتجلى التحدي الذي ستواجهه البلدان المعنية مستقبلاً في تعزيز الجهود المبذولة في الداخل على الصعيد المالي لصالح مكافحة التصحر مع الأخذ في الاعتبار أن الموارد الطبيعية تشكل الركيزة الأساسية التي تستند إليها قدرة الأغلبية العظمى من البلدان الأفريقية على التنمية. |
La información recibida de los Estados y otros asociados confirma que la gran mayoría de los países han abolido la pena de muerte, así como la cadena perpetua y otras formas de condena y castigos inhumanos, en el caso de los niños. | UN | وتؤكد المعلومات الواردة من الدول والشركاء الآخرين أن الأغلبية العظمى من البلدان حظرت عقوبة الإعدام، فضلاً عن السجن مدى الحياة، وغيرها من أشكال العقوبة القاسية والمهينة للأطفال. |
la gran mayoría de los países desarrollados, los países de economía en transición, los países en desarrollo de Asia alcanzaron el hito 2. | UN | 87 - وقد استوفت معْلم القياس 2 الأغلبية العظمى من البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية في آسيا. |
Asimismo, Cuba considera que dichas preocupaciones deben ser abordadas en el marco de los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes sobre desarme y no proliferación existentes, así como en las organizaciones internacionales pertinentes, en los que participan la gran mayoría de los países. | UN | 33 - وعلاوة على ذلك، ترى كوبا أن الشواغل المذكورة يتعين تناولها في إطار الصكوك الدولية الملزمة قانونا القائمة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك داخل المنظمات الدولية المختصة، التي تشارك فيها الأغلبية العظمى من البلدان. |
Asimismo, Cuba considera que dichas preocupaciones deben ser abordadas en el marco de los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes sobre desarme y no proliferación existentes, así como en las organizaciones internacionales pertinentes, en los que participan la gran mayoría de los países. | UN | 33 - وعلاوة على ذلك، ترى كوبا أن الشواغل المذكورة يتعين تناولها في إطار الصكوك الدولية الملزمة قانونا القائمة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك داخل المنظمات الدولية المختصة، التي تشارك فيها الأغلبية العظمى من البلدان. |
Los datos sobre las tendencias en los últimos 10 a 15 años muestran que el uso de preservativos ha aumentado en la gran mayoría de los países en desarrollo de África, Asia y América Latina y el Caribe, probablemente como resultado de las campañas de promoción del uso de preservativos para protegerse contra la infección por el VIH. | UN | 79 - وتشير البيانـات المتعلقة بالاتجاهات التي سادت في السنوات العشر إلى الـ 15 سنة الماضية إلى أن استخدام الرفالات قد زاد في الأغلبية العظمى من البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وربما يرجع ذلك إلى حملات ترويج استخدام الرفالات للحماية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
No hay ningún marco multilateral global que abarque una gran mayoría de países. | UN | فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان. |
No hay ningún marco multilateral global que abarque una gran mayoría de países. | UN | فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان. |
Asimismo, se alcanzó un consenso sobre la necesidad de cambiar el rumbo y poner fin al círculo vicioso de la degradación ambiental, la crisis económica y la privación social en el que parecía encontrarse la inmensa mayoría de los países. | UN | وقد توصلنا أيضا الى توافق في اﻵراء على ضرورة تغيير مسارنا ووضع نهاية للحلقة المفرغة المتمثلة في التدهور البيئي والانحطاط الاقتصادي والحرمان الاجتماعي، التي من الواضح أنها تكبل اﻷغلبية العظمى من البلدان. |
Aunque la inmensa mayoría de los países siguen recibiendo generosamente a personas necesitadas de protección internacional, muchos de ellos a pesar de sus difíciles condiciones internas, persisten los obstáculos jurídicos y prácticos que impiden el acceso de los solicitantes de asilo. | UN | وفي حين تستمر اﻷغلبية العظمى من البلدان في إبداء الكرم في استقبال اﻷشخاص المحتاجين إلى حماية دولية، ما زالت هناك بلدان كثيرة تعاني من ظروف محلية صعبة تؤدي فيها العقبات القانونية والعملية معا إلى منع وصول ملتمسي اللجوء. |
El hecho de que la abrumadora mayoría de los países ha renunciado a la posesión de armas nucleares refuerza de manera significativa este régimen de no proliferación. | UN | ولما كان الواقع هو أن الأغلبية العظمى من البلدان نبذت حيازة الأسلحة النووية فإن هذا يعزز بصورة كبيرة نظام عدم انتشار الأسلحة النووية هذا. |
La inversión extranjera directa se ha convertido en un motor del crecimiento para unos pocos, pero la vasta mayoría de los países en desarrollo sigue sin ser alcanzada por este nuevo fenómeno. | UN | وقد أصبح الاستثمار الأجنبي المباشر دافعا للنمو في بعض البلدان، إلا أن الأغلبية العظمى من البلدان النامية لم تستفد من هذه الظاهرة الجديدة. |