Tal como dijo el Secretario General, " ... las palabras pueden enardecer o tranquilizar " . (supra.) Esperamos que mediante sinceras negociaciones y pacientes consultas aprobemos una resolución equilibrada que reciba el apoyo de la gran mayoría de los Estados Miembros. | UN | ونأمل أن نتخذ، بفضل المشاورات الصادقة والمتأنية، قرارا متوازنا تدعمه الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. |
la gran mayoría de los Estados Miembros han articulado su postura respecto de la reforma del Consejo de Seguridad. En los debates de la Asamblea del Milenio se puso de manifiesto que la mayoría de los miembros están a favor de un aumento en las categorías permanente y no permanente. | UN | لقد أعربت الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء عن مواقفها فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن وقد أوضحت مناقشات دورة الألفية تفضيل معظم الأعضاء لزيادة في عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين. |
Es alentador constatar que la gran mayoría de los Estados Miembros se ha adherido a los 12 convenios internacionales relativos al terrorismo, o están a punto de hacerlo. | UN | وقال إن ما يشجعه هو أن يعلم أن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء قد انضمت إلى الاتفاقيات الاثنتى عشرة الدولية المتعلقة بالإرهاب أو هي على وشك الانضمام إليها. |
Sin dejar de reconocer la importancia de los esfuerzos bilaterales de las dos principales potencias nucleares para poner en marcha el proceso de reducción de las armas nucleares estratégicas ofensivas, la delegación de Nigeria comparte la opinión de la inmensa mayoría de los Estados Miembros de que dichas reducciones no pueden efectuarse en sustitución de recortes irreversibles del número de armas nucleares y de su total eliminación. | UN | وقال إنه رغم إقرار نيجيريا بأهمية الجهود الثنائية التي تبذلها القوتان النوويتان العظميان لتسيير عملية الحد من الأسلحة النووية الهجومية الاستراتيجية، يؤيد وفده الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء التي ترى أن هذه التخفيضات لا يمكن أن تحل محل إجراء تخفيضات لا رجعة فيها في الأسلحة النووية ونزعها الكامل. |
Estamos convencidos de que la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen ideas similares. | UN | ونحن مقتنعون بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تفكر بصورة مماثلة. |
la amplia mayoría de los Estados Miembros que hoy están aquí representados, incluidos Estados pequeños como mi propio país, Maldivas, no gozaban de libertad, de una u otra forma. | UN | لقد كانت اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء الممثلة هنا اليوم، بما فيها الدول الصغيرة مثل بلدي ملديف، كانت مسلوبة الحرية بشكل أو بآخر. |
Al utilizar los 94 millones de dólares para reembolsar únicamente a países que aportan contingentes, la Comisión pasa por alto el hecho de que la gran mayoría de los Estados Miembros no obtendrán ventaja alguna, ya que no han aportado contingentes para esas misiones. | UN | فباستخدام 94 مليون دولار لمجرد الدفع للبلدان المساهمة بالقوات تكون اللجنة قد أغفلت أن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء لن تستفيد شيئاً لأنها ليست من البلدان المساهمة بالقوات لتلك البعثات. |
La resolución sobre las medidas de transparencia y fomento de la confianza de la Asamblea General recibe anualmente el apoyo de la gran mayoría de los Estados Miembros. | UN | ويحظى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء كل سنة بتأييد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. |
La cuestión forma parte del programa de la Asamblea General desde 1946, y la gran mayoría de los Estados Miembros instan a que se adopte sin dilación una convención sobre el desarme nuclear que establezca medidas jurídicamente vinculantes para la eliminación y la completa prohibición de las armas nucleares en un plazo concreto. | UN | وأردف قائلا إن هذه المسألة على جدول أعمال الجمعية العامة منذ عام 1946، وإن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء تحث على القيام، دون إبطاء، باعتماد اتفاقية بشأن نزع السلاح النووي من شأنها أن تضع تدابير ملزمة قانونا لإزالة الأسلحة النووية وحظرها بالكامل خلال فترة زمنية محددة. |
la gran mayoría de los Estados Miembros considera que los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental y Gaza son contrarios al párrafo 6 del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe a una Potencia ocupante trasladar parte de su propia población civil al territorio por ella ocupado. | UN | 42 - ترى الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء أن بناء المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية وغزة مخالف لأحكام الفقرة 6 من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تمنع الدولة القائمة بالاحتلال من نقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها. |
La República de Moldova apoya plenamente los esfuerzos para reformar el sistema de las Naciones Unidas con miras a realzar su papel rector en los asuntos internacionales, reforzando su capacidad para abordar nuevos desafíos y amenazas y garantizando una Organización más eficaz y más fuerte, objetivo que comparte la gran mayoría de los Estados Miembros. | UN | وتؤيد جمهورية مولدوفا تماما جهود إصلاح منظومة الأمم المتحدة بغرض تعزيز دورها الريادي في الشؤون الدولية وتعزيز قدرتها على التصدي للتهديدات والتحديات الجديدة، وكفالة أن تكون المنظمة أقوى وأكثر فعالية، وذلك هدف تتشاطره الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. |
El carácter meramente técnico de los cambios pone de manifiesto el hecho de que la gran mayoría de los Estados Miembros percibe el Consejo de Derechos Humanos como un órgano sólido que opera adecuadamente, por lo que no resulta ni necesario ni conveniente acometer en este momento su reforma. | UN | الطابع الفني للتحسينات يبرز حقيقة أن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء تتصور مجلس حقوق الإنسان جهازا قويا يزاول أعماله بصورة جيدة عموما، وأن إجراء تنقيحات رئيسية لنظامه الداخلي ليس مطلوبا ولا مرغوبا فيه في هذه المرحلة. |
En el informe de este año del Secretario General (A/66/114) sobre el cumplimiento de la resolución relativa a esta cuestión, al igual que en informes anteriores sobre la materia, se incluyen las respuestas de la gran mayoría de los Estados Miembros, que comparte una perspectiva común respecto del constante bloqueo unilateral impuesto contra Cuba. | UN | ويُجمل تقرير الأمين العام لهذه السنة (A/66/114) بشأن تنفيذ القرار المتعلق بهذه المسألة، أسوة بالتقارير السابقة في هذا الشأن، الردود التي وردت من الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء التي تتشاطر رؤية مشترَكة للحصار الأحادي الجانب المتواصل على كوبا. |
Sin dejar de reconocer la importancia de los esfuerzos bilaterales de las dos principales potencias nucleares para poner en marcha el proceso de reducción de las armas nucleares estratégicas ofensivas, la delegación de Nigeria comparte la opinión de la inmensa mayoría de los Estados Miembros de que dichas reducciones no pueden efectuarse en sustitución de recortes irreversibles del número de armas nucleares y de su total eliminación. | UN | وقال إنه رغم إقرار نيجيريا بأهمية الجهود الثنائية التي تبذلها القوتان النوويتان العظميان لتسيير عملية الحد من الأسلحة النووية الهجومية الاستراتيجية، يؤيد وفده الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء التي ترى أن هذه التخفيضات لا يمكن أن تحل محل إجراء تخفيضات لا رجعة فيها في الأسلحة النووية ونزعها الكامل. |
36. la inmensa mayoría de los Estados Miembros informaron de que sus fuerzas de seguridad utilizaban las plataformas de comunicación establecidas por medio de una o más de las entidades o los conductos enumerados en el cuestionario para intercambiar información con sus homólogos de otros países. | UN | 36- وأفادت الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء بأنَّ وكالات إنفاذ القانون فيها تستخدم منصات اتصالات يوفرها واحد أو أكثر من الكيانات أو القنوات المسجلة بهدف تبادل المعلومات مع النظراء في البلدان الأخرى. |
la inmensa mayoría de los Estados Miembros lo necesita, pero resulta difícil, en el orden internacional excluyente, inequitativo e insostenible que sufrimos, articular acciones profundas y efectivas de la Asamblea, basadas en la comunidad de nuestros objetivos, en la concertación de intereses de quienes defendemos el multilateralismo y en la fuerza que nos da disponer de una amplísima mayoría de votos. | UN | وهذا ما تطالب به الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. ولكن، في إطار النظام الدولي القائم على النبذ وغير العادل والذي يتعـذر الدفاع عنه ويثقل كاهلنا، يصعب على الجمعية أن تصـوغ إجـراء شاملا وفعالا يقوم على أساس أهدافنا المشتركة وعلى المصالح المشتركة لمن يناصر منا التعددية ومن يملك قوة الأغلبية العظمى من الأصوات. |
En ambos se reafirmó la determinación expresada por los dirigentes mundiales en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 de impulsar la reforma del Consejo de Seguridad como parte integral del proceso de reforma de la Organización, y se llegó a la conclusión de que la abrumadora mayoría de los Estados Miembros no consideraba aceptable un mantenimiento del statu quo. | UN | وقد أعاد كلا التقريرين التأكيد على الالتزام الذي أبداه قادة العالم في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وهو المضي في إصلاح مجلس الأمن باعتباره جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح الجارية للأمم المتحدة، وخلصا إلى أن الوضع الراهن غير مقبول لدى الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. |
Ya que existen divergencias importantes, ¿no podríamos como primer paso estudiar sólo la ampliación de los miembros no permanentes y alguna reforma de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad? Esto respondería a los deseos de la amplia mayoría de los Estados Miembros. | UN | وحيث أن هناك اختلافات كبيرة، ألا نستطيع، كخطوة أولى، أن ننظر في زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين وحدهم، وفي بعض اﻹصلاح لمناهج العمل بمجلس اﻷمن؟ فمن شأن ذلك أن يحقق رغبات اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, Nigeria comparte la opinión de la gran mayoría de Estados Miembros de que la reducción de los despliegues y del estado operacional no pueden sustituir a la reducción irreversible de las armas nucleares y su total eliminación. | UN | غير أن نيجيريا تؤيد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء التي ترى أن الحد من الأسلحة المنشورة وتلك التي في حالة التأهب لا يمكن أن يحل محل إجراء تخفيضات لا رجعة فيها في الأسلحة النووية ونزعها الكامل. |