"الأفراد أو الجماعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • individuos o grupos
        
    • personas o grupos
        
    • particulares o grupos
        
    • los particulares o los grupos
        
    • las personas o los grupos
        
    • personas y grupos
        
    • individual o de grupo
        
    • las personas y los grupos
        
    • individuos y los grupos
        
    • los individuos o los grupos
        
    • individuos como entre los grupos
        
    Esta política permitía a individuos o grupos un uso exclusivo del terreno. UN وقد مكّنت هذه السياسة الأفراد أو الجماعات من استخدام الأراضي على نحو قصري.
    Puede suponerse fácilmente que por lo menos algunas de esas armas que entran de contrabando llegan a individuos o grupos terroristas asociados con Al-Qaida. UN ويمكن الافتراض بسهولة أن بعض الأسلحة المهربة تصل إلى الأفراد أو الجماعات الإرهابية المرتبطة بالقاعدة.
    Se trata de una iniciativa oportuna, especialmente teniendo en cuenta la cada vez mayor amenaza del uso de materiales nucleares o radiactivos por personas o grupos irresponsables. UN وهي مبادرة جاءت في الوقت المناسب لا سيما وأن الأفراد أو الجماعات غير المسؤولة ما فتئت تهدد باستخدام المواد النووية أو المواد المشعة.
    Las personas o grupos que no firmaran la declaración no podrían considerarse más miembros de la ONG. UN فهؤلاء الأفراد أو الجماعات الذين لم يوقّعوا البيان لا يستطيعون بعد الآن أن يعتبروا أنفسهم أعضاء فيها.
    i) La primera etapa consiste en identificar a los particulares o grupos cuyos activos se han de congelar: UN `1 ' والمرحلة الأولى هي التعرف على الأفراد أو الجماعات المتعين تجميد أموالها:
    Como recuerda oportunamente el Comité en el informe citado, ello se ajustaría a lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 1994/20 de la Comisión de Derechos Humanos, en el sentido de " conceder el derecho a los particulares o los grupos a presentar comunicaciones " . UN ولسوف يلبي ذلك، كما نوّهت اللجنة في التقرير المشار إليه، مضمون العبارة الواردة في الفقرة 6 من القرار 1994/20 للجنة حقوق الإنسان ومفادها " منح الأفراد أو الجماعات حق تقديم بلاغات " .
    Las instituciones moldean la forma en que las personas o los grupos interactúan para que las cosas se concreten. UN إن المؤسسات تشكل الكيفية التي يتم بها التفاعل بين الأفراد أو الجماعات من أجل إنجاز الأمور().
    La misiva insistió en que las donaciones de organizaciones religiosas o individuos o grupos a Cuba, requerían la autorización del Departamento del Comercio. UN وشدد المنشور على أن هبات المنظمات الدينية أو الأفراد أو الجماعات لكوبا تتطلب الحصول على إذن من وزارة التجارة.
    Por lo tanto, el empoderamiento supone abordar las estructuras subyacentes que dan lugar a la marginación de ciertos individuos o grupos. UN ولذلك فإن التمكين يتضمن معالجة الهياكل الأساسية التي تؤدي إلى تهميش بعض الأفراد أو الجماعات.
    Para unos se trata de actos perpetrados por individuos o grupos aislados; para otros, por el contrario, son actos organizados que algunos Estados utilizan como instrumento político y cuyas consecuencias son más graves. UN ويرى البعض أنه يتناول الأعمال التي يرتكبها الأفراد أو الجماعات المتفرقة ؛ وعلى النقيض من ذلك يرى آخرون أن تلك الأفعال أفعال منظمة تستخدمها حكومات معينة كأدوات سياسية ذات عواقب خطيرة جدا.
    24. El protocolo no precisa la identidad de los individuos o grupos que pueden presentar una comunicación. UN 24- ولا يوضح البروتوكول هوية ممن يستطيع تقديم الشكاوى من الأفراد أو الجماعات.
    24. El Perú indicó que los delincuentes comunes, ya fueran individuos o grupos organizados, eran los responsables de la mayoría de los secuestros. UN 24- وأشارت بيرو الى أن المجرمين العاديين، سواء كانوا من الأفراد أو الجماعات المنظمة، مسؤولون عن أغلبية عمليات الاختطاف.
    Hay que condenar los ataques terroristas; pero los actos de terrorismo cometidos por individuos o grupos no pueden ser la justificación para proscribir la justa lucha de un pueblo por su libre determinación y su liberación del dominio colonial o de la ocupación extranjera y tampoco pueden justificar el terrorismo de Estado. UN ولا بد من إدانة الهجمات الإرهابية، بيد أن أعمال الإرهاب من جانب الأفراد أو الجماعات لا يمكن أن تكون مبررا لحرمان شعب ما من نضاله المشروع في تقرير المصير والتحرر من الاستعمار أو الاحتلال الأجنبي، ولا يمكنها أن تبرر إرهاب الدولة.
    Bulgaria contemplaba en su legislación nacional relativa a la trata la admisión de personas o grupos de personas como un acto concreto. UN وشملت بلغاريا إدخال الأفراد أو الجماعات كعمل محدد ضمن قانونها الوطني المتعلق بالاتجار.
    La adopción de medidas de seguridad pública para proteger las zonas de juego y recreación contra las personas o grupos que ponen en peligro la seguridad de los niños. UN اتخاذ تدابير السلامة العامة لحماية المناطق المخصصة للعب والاستجمام من الأفراد أو الجماعات الذين يهددون سلامة الأطفال؛
    El empoderamiento empieza a producirse cuando las personas o grupos de personas reconocen su capacidad individual para cambiar su situación y actúan con ese fin. UN فالتمكين يبدأ عندما يدرك الأفراد أو الجماعات أن لديهم القدرة الفردية على تغيير وضعهم واتخاذ إجراءات لتحقيق تلك الغاية.
    Un plan de acción nacional debe velar por que ninguna de esas personas o grupos sufran por partida doble, debido a su género y por pertenecer a un grupo marginado. UN وينبغي أن تكفل خطة العمل الوطنية عدم تكرار تضرر هؤلاء الأفراد أو الجماعات بسبب نوع جنسهم أو جراء تعرضهم للتهميش.
    Es esencial contar con información sobre armas, municiones y pertrechos militares para poder hacer comparaciones a fin de determinar la validez de las denuncias formuladas por particulares o grupos. UN ذلك أن المعلومات المتعلقة بالأسلحة النارية والذخائر واللوازم العسكرية المستقاة لأغراض تلك المقارنة عنصر أساسي لتحديد مدى صحة ادعاءات الأفراد أو الجماعات في هذا الشأن.
    Esto se refiere no sólo a la desviación a nivel de los Estados, sino también a la desviación hacia particulares o grupos subnacionales. UN ولا يقتصر ذلك على تحويل وجهتها على مستوى الدول فحسب، بل يتعلق أيضا بتحويل الوجهة إلى الأفراد أو الجماعات دون الوطنية.
    Según dicho artículo, sólo las personas o los grupos de personas que alegaren ser víctimas de violaciones de cualquiera de los derechos estipulados en la Convención pueden presentar comunicaciones al Comité. UN وتقول إنه لا يجوز تقديم بلاغات إلى اللجنة إلا لمن يثبت من الأفراد أو الجماعات أنه وقع ضحية لانتهاك حق من حقوقه المبيَّنة في الاتفاقية.
    La utilización de sistemas de pago electrónico y divisas virtuales por personas y grupos terroristas; UN - استخدام أنظمة الدفع الإلكتروني والعملات الافتراضية من قبل العناصر الإرهابية سواء على مستوى الأفراد أو الجماعات.
    En todos los casos es evidente que la referencia a la limitación del " progreso " tiene que ver solamente con la situación o condición en la que se encuentren los grupos o los individuos y no refleja una característica individual o de grupo. UN ومن الواضح في جميع الحالات أن الإشارة إلى القيود المفروضة على " النماء " تتعلق فقط بحالة أو ظرف تمر بها الجماعات نفسها أو الأفراد أنفسهم، ولا تتناول أي سمة من سمات الأفراد أو الجماعات.
    La participación limita también la capacidad de las élites de imponer su voluntad sobre las personas y los grupos que quizás no cuenten con los medios de defender sus intereses. UN كما أن المشاركة تحدُّ من قدرة النُّخب على فرض إرادتها على الأفراد أو الجماعات التي قد لا تمتلك وسائل الدفاع عن مصالحها.
    No obstante, el Comité señaló que esta formulación debía interpretarse únicamente en el sentido de incluir a los individuos y los grupos que, en opinión del Comité, estén actuando con el conocimiento y el consentimiento de la(s) supuesta(s) víctima(s). UN بيد أن اللجنة قد لاحظت أن هذه الصيغة ينبغي أن تفسر بحيث تقتصر على اﻷفراد أو الجماعات التي تتصرف بعلم من اﻷشخاص المدعى أنهم ضحايا وبموافقتهم، حسبما تعتقد اللجنة.
    23. A la luz de estas consideraciones, el Comité recomienda que el derecho a presentar una denuncia se reconozca también a los individuos o los grupos que actúan en nombre de supuestas víctimas. UN ٣٢- وفي ضوء هذه الاعتبارات توصي اللجنة بأن يمنح الحق في تقديم شكوى أيضا إلى اﻷفراد أو الجماعات التي تقوم بالتصرف بالنيابة عن اﻷشخاص المدعى أنهم ضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more